Vai direttamente al contenuto

Vai direttamente al menu secondario

Vai direttamente al sommario

Testimoni di Geova

Italiano

La Bibbia online | TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO DELLE SACRE SCRITTURE

Giobbe 22:1-30

22  Ed Elifaz il temanita rispondeva e diceva:   “Può un uomo robusto* essere utile a Dio* stesso,+ Perché qualcuno che ha perspicacia gli sia utile?   Ha l’Onnipotente qualche diletto in quanto tu sei giusto,+ O qualche guadagno in quanto rendi la tua via irriprovevole?+   Ti riprenderà per la tua riverenza, Verrà con te in giudizio?+   Non è la tua propria malizia già troppa,+ E non ci sarà fine ai tuoi errori?   Poiché tu prendi un pegno dai tuoi fratelli senza motivo,+ E spogli perfino delle vesti gli ignudi.   Non dai allo stanco un sorso d’acqua, E dall’affamato trattieni il pane.+   In quanto all’uomo* di forza,* il paese è suo,+ E quello che è trattato con parzialità, egli stesso vi dimora.   Hai mandato via le vedove a mani vuote, E sono fiaccate* le braccia degli orfani di padre.+ 10  Perciò ti sono tutt’intorno trappole per uccelli,+ E ti turba improvviso terrore; 11  O tenebre, [così che] non puoi vedere, E un’agitata massa d’acqua stessa ti copre. 12  Non è Dio* l’altezza del cielo?+ Vedi* anche la somma delle stelle,*+ che sono alte. 13  Eppure tu hai detto: ‘Che cosa sa realmente Dio?* Può egli giudicare attraverso la fitta oscurità? 14  Le nubi gli sono un nascondiglio così che non vede, E cammina sulla volta del cielo’. 15  Ti atterrai tu alla medesima via di molto tempo fa Che uomini iniqui* hanno calcato, 16  [Uomini] che sono stati portati via prima del loro tempo,+ Il cui fondamento+ è versato proprio come un fiume, 17  Che dicono al [vero] Dio:* ‘Vattene da noi!+ E che cosa può compiere contro di noi* l’Onnipotente?’ 18  Eppure egli stesso ha riempito le loro case di cose buone;+ E il medesimo consiglio dei malvagi si è tenuto lontano da me.+ 19  I giusti vedranno e si rallegreranno,+ E l’innocente stesso si farà beffe di loro: 20  ‘Veramente i nostri antagonisti* sono stati spazzati via; E ciò che resta di loro certamente lo divorerà il fuoco’. 21  Acquista conoscenza di lui, ti prego, e sta in pace; Quindi ti verranno cose buone. 22  Ti prego, prendi la legge dalla sua propria bocca, E metti i suoi detti nel tuo cuore.+ 23  Se torni all’Onnipotente,+ sarai edificato; [Se] tieni lontana l’ingiustizia dalla tua tenda, 24  E [se] si pone metallo prezioso nella polvere E oro di Ofir+ nella roccia delle valli di torrente, 25  Allora l’Onnipotente di certo diverrà i tuoi metalli preziosi, E argento, il più scelto, per te.+ 26  Poiché nell’Onnipotente proverai quindi il tuo squisito diletto,+ E alzerai a Dio* stesso la tua faccia.+ 27  Lo supplicherai, ed egli ti udrà;+ E gli pagherai i tuoi voti.+ 28  E deciderai qualche cosa, e ti riuscirà; E sulle tue vie risplenderà certamente la luce.+ 29  Poiché ci dev’essere umiliazione quando parli con arroganza;+ Ma egli salverà colui che ha gli occhi bassi.+ 30  Libererà l’uomo innocente,*+ E certamente sarai liberato per la purezza delle tue mani”.*+

Note in calce

“Un uomo robusto”: ebr. gàver.
“A Dio”: ebr. halʼÈl. Qui ha è una particella interrogativa che introduce una domanda.
“In quanto all’uomo”: ebr. weʼìsh.
Lett. “braccio”.
“Sono fiaccate”, M; TLXXSyVg, “tu fiacchi”.
“Dio”: ebr. ʼElòhah.
“Vedi”, M; LXXSy, “Egli vede”.
O, “il capo delle stelle”, cioè la stella più alta.
“Dio”: ebr. ʼEl.
Lett. “uomini di iniquità (nocività)”. Ebr. metheh-ʼàwen.
“Al [vero] Dio”: ebr. laʼÈl; LXX, “Geova”. Vedi App. 1G.
“Contro di noi”, LXXSy; M, “contro di lui”.
“I nostri antagonisti”, M; con una correzione, “la loro proprietà”.
“Dio”: ebr. ʼElòhah.
Forse, “Dio libererà l’innocente”. Lett. “Egli libererà uno non innocente”. Qui il M appare lacunoso.
Lett. “palme”.