Vai direttamente al contenuto

Traduzioni della Bibbia

Princìpi di traduzione della Bibbia

Cinque princìpi fondamentali sono alla base della Traduzione del Nuovo Mondo.

La Bibbia. Perché tante versioni?

Scopri perché ci sono tante traduzioni della Bibbia.

La Traduzione del Nuovo Mondo è accurata?

Perché la Traduzione del Nuovo Mondo è diversa da molte altre traduzioni?

Un antico manoscritto sostiene l’uso del nome di Dio

Ecco una prova della presenza del nome divino nel “Nuovo Testamento”.

Incaricati di tradurre “i sacri oracoli di Dio” (Romani 3:2)

Nel secolo scorso i Testimoni di Geova hanno usato diverse traduzioni della Bibbia. Perché allora hanno prodotto una loro traduzione?

La Pescitta siriaca: una finestra sul mondo delle prime traduzioni della Bibbia

Quest’antica Bibbia dimostra che alcune Bibbie moderne contengono versetti che non erano presenti negli scritti originali.

La Bibbia di Bedell: un piccolo passo avanti nella comprensione della Bibbia

Per 300 anni questa è stata l’unica traduzione della Bibbia in irlandese.

Elias Hutter e le sue straordinarie Bibbie in ebraico

Lo studioso del XVI secolo Elias Hutter pubblicò due Bibbie in ebraico di grande valore.

Un tesoro rimasto nascosto per secoli

Scopri com’è stata rinvenuta la più antica traduzione che si conosca della Bibbia in georgiano.

La diffusione della Parola di Dio nella Spagna medievale

Alunni che copiano passi biblici su lastre di ardesia e contrabbandieri di Bibbie: cos’hanno in comune?

La Bibbia in georgiano

Manoscritti della Bibbia in georgiano antico risalgono alla metà del V secolo o a periodi precedenti.

“Un grande successo” ottiene un riconoscimento in Estonia

In Estonia la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture è stata candidata al Premio Opera Linguistica dell’Anno per il 2014.

Si fa conoscere il nome di Dio in swahili

Scopri la storia del nome di Dio, Geova, nella Bibbia in swahili.