Orðskviðirnir 31:1–31

  • O LEMÚELS KONUNGS (1–31)

    • „Hver finnur góða konu?“ (10)

    • Vinnusöm og hörkudugleg (17)

    • Góðmennskan er á tungu hennar (26)

    • Börn hennar og eiginmaður hrósa henni (28)

    • Þokki og fegurð fölnar (30)

31  Orð Lemúels konungs, mikilvægur boðskapur sem móðir hans gaf honum til leiðsagnar:   Hvað á ég að segja þér, sonur minn,hvað, sonur kviðar míns,hvað, sonur heita minna?   Gefðu ekki konum kraft þinnog fetaðu ekki vegi sem tortíma konungum.   Það hæfir ekki konungum, Lemúel,það hæfir ekki konungum að drekka vínné valdhöfum að segja: „Gefið mér drykk!“   Ef þeir drykkju gætu þeir gleymt lögunumog brotið á rétti hinna bágstöddu.   Gefið þeim áfengi sem eru að dauða komnirog vín þeim sem eru daprir í lund.   Þeir skulu drekka og gleyma fátækt sinni,þeir skulu ekki minnast rauna sinna lengur.   Talaðu máli hins mállausa,verðu rétt allra sem eru að dauða komnir.   Taktu til máls og dæmdu með réttlæti,verðu rétt* hins hrjáða og fátæka. א [alef] 10  Hver finnur góða* konu? Hún er miklu dýrmætari en kóralar.* ב [bet] 11  Maðurinn hennar treystir henni af öllu hjartaog hefur allt sem hann þarf. ג [gimel] 12  Hún gerir honum gott og ekkert illtalla sína ævi. ד [dalet] 13  Hún verður sér úti um ull og hör,og nýtur þess að vinna með höndunum. ה [he] 14  Hún er eins og kaupskipin,sækir matföngin langar leiðir. ו [vá] 15  Hún fer á fætur meðan enn er dimmt,tekur til matinn handa fjölskyldunniog skammtar þernum sínum. ז [zajin] 16  Hún fær augastað á akri og kaupir hann,plantar víngarð fyrir það sem hún hefur sjálf þénað.* ח [het] 17  Hún býr sig undir erfiðisvinnu*og er hörkudugleg.* ט [tet] 18  Hún sér að viðskipti hennar skila miklum ágóða,á lampa hennar slokknar ekki á næturnar. י [jód] 19  Hún grípur í spunastafinnog teygir sig eftir snældunni.* כ [kaf] 20  Hún réttir bágstöddum hjálparhöndog er örlát við fátæka. ל [lamed] 21  Hún hefur engar áhyggjur af fjölskyldu sinni þótt það snjóiþví að allir á heimilinu eru klæddir hlýjum* fötum. מ [mem] 22  Hún býr til sín eigin rúmteppi, föt hennar eru úr líni og purpuralitri ull. נ [nún] 23  Maðurinn hennar er þekktur í borgarhliðunumþar sem hann situr meðal öldunga landsins. ס [samek] 24  Hún býr til föt* úr líni og selur þauog sér kaupmönnum fyrir beltum. ע [ajin] 25  Hún er klædd styrkleika og heiðriog horfir óttalaus til framtíðar.* פ [pe] 26  Viska kemur úr munni hennarog lögmál góðmennskunnar stýrir* tungu hennar. צ [tsade] 27  Hún vakir yfir því sem fer fram á heimili hennarog borðar ekki letinnar brauð. ק [qóf] 28  Börnin hennar standa upp og dásama hana,maðurinn hennar stendur upp og hrósar henni. ר [res] 29  Margar góðar* konur eru tilen þú – þú berð af þeim öllum. ש [shin] 30  Þokkinn getur blekkt og fegurðin fölnaðen kona sem óttast Jehóva fær hrós. ת [tá] 31  Launið henni fyrir allt sem hún gerir*og verk hennar lofi hana í borgarhliðunum.

Neðanmáls

Eða „flyttu mál“.
Eða „dugmikla“.
Sjá orðaskýringar.
Orðrétt „af ávexti handa sinna“.
Orðrétt „gyrðir mjaðmir sínar krafti“.
Orðrétt „styrkir handleggi sína“.
Spunastafur og snælda voru áhöld til að spinna þráð.
Orðrétt „tvöföldum“.
Eða „nærföt“.
Eða „hlær að komandi degi“.
Eða „ástúðleg fræðsla er á; lögmál tryggs kærleika er á“.
Eða „dugmiklar“.
Orðrétt „Gefið henni af ávexti handa hennar“.