Yohanes 12:1-50

12  Enam hari sebelum Paskah, Yesus tiba di Betani,+ tempat tinggal Lazarus+ yang Yesus bangkitkan dari antara orang mati.  Maka, Yesus dijamu untuk makan malam di sana. Marta menghidangkan makanan,+ sedangkan Lazarus ikut duduk makan* bersama Yesus.  Lalu, Maria mengambil satu pon minyak wangi, yaitu narwastu murni yang sangat mahal, menuangnya ke kaki Yesus, dan mengeringkan kaki Yesus dengan rambutnya.+ Rumah itu pun dipenuhi keharuman minyak wangi itu.+  Tapi Yudas Iskariot,+ salah satu muridnya yang sebentar lagi mengkhianati dia, berkata,  ”Kenapa minyak wangi ini tidak dijual seharga 300 dinar, dan uangnya diberikan kepada orang miskin?”  Sebenarnya, dia berkata begitu bukan karena peduli kepada orang miskin, tapi karena dia pencuri. Dialah yang memegang kotak uang, dan dia suka mencuri uang dari kotak itu.  Lalu Yesus berkata, ”Biarkan dia melakukan ini sebagai persiapan untuk hari penguburanku.+  Orang miskin selalu ada bersama kalian,+ tapi aku tidak akan selalu bersama kalian.”+  Sementara itu, sekumpulan besar orang Yahudi tahu bahwa Yesus ada di sana, dan mereka datang, tidak hanya untuk menemui dia, tapi juga untuk melihat Lazarus, yang dia bangkitkan dari antara orang mati.+ 10  Sekarang, para imam kepala berkomplot untuk membunuh Lazarus juga,+ 11  karena gara-gara dia banyak orang Yahudi pergi ke sana dan beriman kepada Yesus.+ 12  Besoknya, sekumpulan besar orang yang datang ke perayaan mendengar bahwa Yesus sedang menuju Yerusalem. 13  Maka mereka mengambil cabang-cabang pohon palem dan keluar menemui dia.+ Mereka mulai berseru, ”Tolonglah selamatkan! Diberkatilah dia yang datang dengan nama Yehuwa,+ diberkatilah Raja Israel!”+ 14  Ketika Yesus menemukan seekor keledai muda, dia duduk di atasnya,+ seperti ada tertulis, 15  ”Jangan takut, Zion. Lihat! Rajamu akan datang, duduk di atas anak keledai.”+ 16  Awalnya murid-muridnya tidak sadar,+ tapi ketika Yesus dimuliakan,+ mereka ingat bahwa hal-hal yang orang-orang lakukan itu persis dengan apa yang tertulis tentang dia.+ 17  Orang-orang yang ada bersama dia pada waktu itu, pada waktu dia memanggil Lazarus keluar dari makam+ dan membangkitkannya dari antara orang mati, terus memberikan kesaksian.+ 18  Itu juga yang membuat banyak orang mendatangi dia, karena mereka mendengar bahwa dia telah membuat mukjizat* itu. 19  Maka orang-orang Farisi berkata satu sama lain, ”Coba lihat, upaya kita tidak ada hasilnya sama sekali. Seluruh dunia sudah menjadi pengikutnya.”+ 20  Waktu itu, ada beberapa orang Yunani yang datang untuk beribadah pada perayaan itu. 21  Mereka berbicara kepada Filipus,+ yang berasal dari Betsaida di Galilea, dan mulai memohon, ”Pak, kami mau bertemu Yesus.” 22  Filipus memberi tahu Andreas,+ lalu Andreas dan Filipus memberi tahu Yesus. 23  Tapi Yesus menjawab mereka, ”Sudah waktunya Putra manusia dimuliakan.+ 24  Dengan sungguh-sungguh aku katakan, kalau sebutir gandum tidak jatuh ke tanah dan mati, itu tetap sebutir gandum. Tapi kalau itu mati,+ itu akan menghasilkan banyak gandum. 25  Siapa pun yang mencintai nyawanya membinasakannya, tapi siapa pun yang rela kehilangan* nyawanya+ di dunia ini akan melindunginya demi mendapat kehidupan abadi.+ 26  Kalau seseorang mau melayani aku, dia harus mengikuti aku. Di mana aku berada, di situ juga pelayanku berada.+ Kalau seseorang mau melayani aku, Bapak akan menghormati dia. 27  Sekarang aku tertekan,+ dan apa yang akan kukatakan? Bapak, selamatkanlah aku dari masa sulit ini.+ Tapi, aku memang datang untuk menghadapi masa sulit ini. 28  Bapak, muliakanlah nama-Mu.” Lalu suatu suara+ terdengar dari langit, ”Aku sudah memuliakannya dan akan memuliakannya lagi.”+ 29  Orang-orang yang berdiri di sana mendengar suara itu dan mulai mengatakan bahwa itu guntur. Yang lain mengatakan, ”Ada malaikat yang berbicara kepadanya.” 30  Yesus berkata, ”Suara itu terdengar, bukan untuk saya, tapi untuk kalian.+ 31  Sekarang, dunia ini sedang dihakimi, dan penguasa dunia ini+ akan disingkirkan.+ 32  Tapi saya, kalau saya diangkat dari bumi,+ saya akan menarik segala macam orang kepada saya.”+ 33  Dia sebenarnya berkata begitu untuk menunjukkan bagaimana dia sebentar lagi mati.+ 34  Lalu orang-orang menjawab, ”Kami dengar dari Taurat bahwa Kristus tetap ada selamanya.+ Kenapa kamu bilang Putra manusia harus diangkat?+ Siapa Putra manusia itu?” 35  Yesus menjawab, ”Terang hanya akan ada di antara kalian sebentar lagi.+ Berjalanlah selama kalian masih memiliki terang itu, supaya kegelapan tidak menguasai kalian. Orang yang berjalan dalam kegelapan tidak tahu ke mana dia pergi.+ 36  Selagi kalian memiliki terang itu, berimanlah kepada terang itu, supaya kalian menjadi anak-anak terang.”+ Setelah mengatakan itu, Yesus pergi dan bersembunyi dari mereka. 37  Meskipun dia sudah membuat banyak mukjizat* di hadapan mereka, mereka tidak beriman kepadanya, 38  sehingga kata-kata Nabi Yesaya menjadi kenyataan, yaitu, ”Yehuwa, siapa yang beriman pada berita yang mereka dengar dari kami?+ Dan kepada siapa Yehuwa memperlihatkan kuasa-Nya?”+ 39  Yesaya juga mengatakan alasannya mereka tidak bisa percaya, yaitu, 40  ”Dia telah membutakan mata mereka dan membuat hati mereka tertutup, supaya mereka tidak akan melihat dengan mata mereka, mengerti dengan hati mereka, lalu berbalik dan Aku menyembuhkan mereka.”+ 41  Yesaya mengatakan hal-hal itu tentang dia karena melihat kemuliaannya.+ 42  Sebenarnya, banyak orang, bahkan banyak pemimpin, beriman kepada Yesus,+ tapi mereka tidak berani mengakuinya karena orang Farisi, karena tidak mau dikeluarkan dari rumah ibadah.*+ 43  Mereka lebih menyukai kemuliaan dari manusia daripada kemuliaan dari Allah.+ 44  Tapi Yesus berseru, ”Siapa pun yang beriman kepada saya tidak hanya beriman kepada saya, tapi juga kepada Dia yang mengutus saya.+ 45  Siapa pun yang melihat saya melihat juga Dia yang mengutus saya.+ 46  Saya datang ke dunia sebagai terang,+ supaya setiap orang yang beriman kepada saya tidak terus berada dalam kegelapan.+ 47  Tapi kalau seseorang mendengar kata-kata saya dan tidak menurutinya, saya tidak menghakimi dia, karena saya datang, bukan untuk menghakimi dunia, tapi untuk menyelamatkan dunia.+ 48  Ada yang akan menghakimi siapa pun yang mengabaikan saya dan tidak menerima kata-kata saya. Perkataan yang sudah saya sampaikan itulah yang akan menghukum dia pada hari terakhir.+ 49  Saya tidak berbicara atas kemauan saya sendiri. Sebaliknya, Bapak yang mengutus sayalah yang memberi saya perintah tentang apa yang harus dikatakan dan dibicarakan.+ 50  Saya tahu bahwa perintah-Nya menghasilkan kehidupan abadi.+ Jadi apa pun yang saya katakan, saya katakan persis seperti yang Bapak beri tahukan.”+

Catatan Kaki

Atau ”duduk berbaring di depan meja”.
Lit.: ”tanda”.
Lit.: ”yang membenci”.
Lit.: ”tanda”.
Lit.: ”sinagoga”.

Keterangan Tambahan

Ketika Yesus berada di Betani: Peristiwa di Mat 26:6-13 tampaknya terjadi setelah matahari terbenam, ketika 9 Nisan dimulai. Ini ditunjukkan dalam catatan tentang peristiwa yang sama di buku Yohanes, yang menyebutkan bahwa Yesus tiba di Betani ”enam hari sebelum Paskah”. (Yoh 12:1) Dia pasti tiba kira-kira pada waktu Sabat dimulai (ketika matahari terbenam) pada 8 Nisan, yaitu hari sebelum dia makan di rumah Simon.​—Yoh 12:2-11; lihat Lamp. A7 dan B12.

Betani: Desa di lereng sebelah timur-tenggara dari Gunung Zaitun, kira-kira 3 km dari Yerusalem. (Yoh 11:18) Di kota ini ada rumah Marta, Maria, dan Lazarus, yang tampaknya menjadi tempat Yesus menginap selama berada di Yudea. (Yoh 11:1) Sekarang, di daerah itu ada desa kecil yang namanya berbahasa Arab dan artinya ”Tempat Lazarus”.

Lazarus: Mungkin bentuk Yunani dari nama Ibrani untuk Eleazar, yang artinya ”Allah Telah Menolong”.

Enam hari sebelum Paskah: Yesus pasti sudah tiba di Betani sebelum Sabat dimulai pada tanggal 8 Nisan (saat matahari terbenam). Setelah Sabat selesai (tanggal 9 Nisan, setelah matahari terbenam), Yesus makan malam di rumah Simon, yang dulu menderita kusta, bersama dengan Marta, Maria, dan Lazarus.​—Yoh 12:2-11; lihat keterangan tambahan Mat 26:6 dan Lamp. A7 dan B12.

Betani: Lihat keterangan tambahan Mat 21:17.

Lazarus: Lihat keterangan tambahan Luk 16:20.

makan malam: Ini adalah jamuan makan di rumah Simon, yang dulu menderita kusta. Jamuan ini diadakan tanggal 9 Nisan, setelah matahari terbenam.​—Mat 26:6; Mrk 14:3.

menuang isinya ke kepala Yesus: Matius dan Markus menyebutkan bahwa wanita itu menuangnya ke kepala Yesus. (Mat 26:7) Tapi bertahun-tahun kemudian, Yohanes menulis bahwa wanita itu juga menuangnya ke kaki Yesus. (Yoh 12:3) Yesus menjelaskan bahwa tindakan pengasih ini menggambarkan persiapan untuk penguburannya.​—Lihat keterangan tambahan Mrk 14:8.

Maria: Saudara perempuan Marta dan Lazarus. (Yoh 11:1, 2) Dalam catatan lain tentang kisah ini di Mat 26:7 dan Mrk 14:3, Maria hanya disebut sebagai ”seorang wanita”.

pon: Dari kata Yunani litra. Biasanya dianggap sama dengan pon Romawi (Latin, libra), yaitu kira-kira 327 g.​—Lihat Lamp. B14.

minyak wangi . . . yang sangat mahal: Menurut catatan Yohanes, Yudas Iskariot mengatakan bahwa minyak itu bisa dijual seharga ”300 dinar”. (Yoh 12:5) Itu sama dengan upah pekerja biasa untuk kira-kira setahun. Tampaknya, minyak wangi ini terbuat dari tanaman wangi narwastu (Nardostachys jatamansi) yang ada di Pegunungan Himalaya. Narwastu sering dicampur, bahkan dipalsukan, tapi menurut Markus dan Yohanes, minyak ini adalah narwastu murni.​—Mrk 14:3; lihat ”Narwastu” di Daftar Istilah.

menuangnya ke kaki Yesus: Lihat keterangan tambahan Mrk 14:3.

Sejak awal: Maksudnya bukan sejak Yudas lahir atau sejak dia dipilih sebagai rasul, karena Yesus sudah berdoa semalaman sebelum memilih rasul-rasulnya. (Luk 6:12-16) Tapi maksudnya, sejak Yudas mulai tidak bisa dipercaya, Yesus sudah melihat hal itu. (Yoh 2:24, 25; Why 1:1; 2:23; lihat keterangan tambahan Yoh 6:70; 13:11.) Ini juga menunjukkan bahwa tindakan Yudas memang sudah dipikirkan dan direncanakan, bukan karena dorongan hati yang tiba-tiba. Di Kitab-Kitab Yunani Kristen, kata Yunani arkhe, yang diterjemahkan ”awal”, bisa punya arti yang berbeda-beda tergantung konteksnya. Misalnya, kata itu dipakai di 2Ptr 3:4 untuk memaksudkan awal penciptaan. Tapi di kebanyakan ayat, artinya bukan seperti itu. Contohnya, Petrus berkata, ”Kuasa kudus turun ke atas [orang-orang dari bangsa lain] seperti ke atas kita pada awalnya.” (Kis 11:15) ’Awal’ yang Petrus maksud bukan saat dia lahir atau saat dia dipilih sebagai rasul. Tapi, dia memaksudkan Pentakosta 33 M, ketika kuasa kudus ”awalnya” dicurahkan untuk suatu tujuan khusus. (Kis 2:1-4) Contoh lain untuk penggunaan kata ”awalnya” atau ”sejak awal” ada di Mat 19:8; Yoh 15:27; dan 1Yoh 2:7.

yang sebentar lagi mengkhianati dia: Bentuk dua kata Yunani yang digunakan di sini (diterjemahkan ”sebentar lagi” dan ”mengkhianati”) menunjukkan bahwa pengkhianatan Yudas memang sudah dipikirkan dan direncanakan, bukan karena dorongan hati yang tiba-tiba. Kata-kata di Yoh 6:64 mendukung hal ini.​—Lihat keterangan tambahan Yoh 6:64.

300 dinar: Matius hanya menulis ”dengan harga mahal” (Mat 26:9), tapi Markus dan Yohanes menuliskan harganya.​—Lihat keterangan tambahan Mrk 14:3; ”Dinar” di Daftar Istilah; dan Lamp. B14.

300 dinar: Lihat keterangan tambahan Mrk 14:5.

dia menuang minyak wangi ini ke tubuhku: Wanita ini (lihat keterangan tambahan Mat 26:7) dengan murah hati melakukannya karena kasih dan penghargaannya terhadap Yesus. Yesus menjelaskan bahwa sebenarnya, wanita itu tanpa sadar mempersiapkan tubuh Yesus untuk penguburannya, karena minyak wangi seperti itu sering kali dituangkan pada jenazah orang mati.​—2Taw 16:14.

sebagai persiapan untuk . . . penguburanku: Lihat keterangan tambahan Mat 26:12.

di sana: Maksudnya, di Betani.​—Yoh 12:1.

Enam hari sebelum Paskah: Yesus pasti sudah tiba di Betani sebelum Sabat dimulai pada tanggal 8 Nisan (saat matahari terbenam). Setelah Sabat selesai (tanggal 9 Nisan, setelah matahari terbenam), Yesus makan malam di rumah Simon, yang dulu menderita kusta, bersama dengan Marta, Maria, dan Lazarus.​—Yoh 12:2-11; lihat keterangan tambahan Mat 26:6 dan Lamp. A7 dan B12.

Besoknya: Maksudnya, pagi tanggal 9 Nisan 33 M. Tanggal 9 Nisan sudah dimulai saat matahari terbenam pada hari sebelumnya. Sore itu, Yesus dijamu makan di rumah Simon, yang tadinya menderita kusta.​—Lihat keterangan tambahan Yoh 12:1 dan Lamp. B12.

perayaan: Konteksnya menunjukkan bahwa perayaan yang dimaksud adalah Paskah. (Yoh 11:55; 12:1; 13:1) Pada zaman Yesus, Paskah, yang diadakan tanggal 14 Nisan, sangat erat kaitannya dengan Perayaan Roti Tanpa Ragi, yang diadakan mulai tanggal 15 sampai 21 Nisan. (Im 23:5, 6; Bil 28:16, 17; lihat Lamp. B15) Jadi, kedua perayaan itu dianggap sebagai satu perayaan yang berlangsung selama delapan hari, mulai tanggal 14 sampai 21 Nisan. (Luk 22:1) Yosefus pernah menulis tentang ”perayaan selama delapan hari, yang disebut perayaan roti tanpa ragi”.​—Lihat Lamp. B12.

Tolonglah selamatkan: Lit.: ”Hosana”. Kata Yunani ini berasal dari kata Ibrani yang berarti ”tolonglah selamatkan” atau ”kami mohon, selamatkanlah”. Di sini, kata ini dipakai untuk memohonkan keselamatan atau kemenangan dari Allah dan bisa juga diterjemahkan ”tolong, berikanlah keselamatan kepada”. Belakangan, kata-kata ini dipakai dalam doa dan lagu pujian. Kata Ibraninya digunakan di Mz 118:25, bagian dari Mazmur Halel yang selalu dinyanyikan pada masa Paskah. Karena itulah orang-orang teringat dengan kata-kata itu pada peristiwa ini. Salah satu cara Allah menjawab permohonan untuk menyelamatkan Putra Daud ini adalah dengan membangkitkan dia dari kematian. Di Mat 21:42, Yesus sendiri mengutip Mz 118:22, 23 dan menunjukkan bahwa yang dibicarakan di situ adalah Mesias.

Tolonglah selamatkan: Lihat keterangan tambahan Mat 21:9.

Yehuwa: Dalam teks asli Ibrani, Mz 118:25, 26 yang dikutip di sini memuat nama Allah, yang ditulis dengan empat huruf mati Ibrani (jika ditransliterasi, YHWH).​—Lihat Lamp. A5 dan C.

seperti ada tertulis: Kata-kata setelahnya di Yoh 12:15 adalah kutipan dari Za 9:9.

Zion: Lit.: ”putri Zion”. Di Alkitab, kota sering diumpamakan sebagai wanita. Di sini, ”putri” bisa memaksudkan kota itu sendiri atau penduduknya. Nama Zion sering memaksudkan kota Yerusalem.

keledai yang terikat bersama anaknya: Hanya Matius yang menyebutkan anak keledai itu bersama induknya. (Mrk 11:2-7; Luk 19:30-35; Yoh 12:14, 15) Kelihatannya, Markus, Lukas, dan Yohanes hanya menyebutkan satu keledai karena Yesus hanya menunggangi anak keledai itu.​—Lihat keterangan tambahan Mat 21:5.

menunggang keledai, ya, anak keledai: Meski ada dua binatang yang disebutkan di Mat 21:2, 7, nubuat di Za 9:9 menunjukkan bahwa sang raja hanya menunggangi satu binatang.​—Lihat keterangan tambahan Mat 21:2.

Zion: Lit.: ”putri Zion”. Lihat keterangan tambahan Mat 21:5.

anak keledai: Maksudnya, keledai muda. Ketika menceritakan peristiwa ini, Injil Markus (11:2), Lukas (19:35), dan Yohanes hanya menyebutkan satu binatang, yaitu anak keledai itu. Injil Matius (21:2-7) menambahkan keterangan bahwa induknya juga ada di sana.​—Lihat keterangan tambahan Mat 21:2, 5.

makam: Atau ”makam peringatan”.​—Lihat ”Makam peringatan” di Daftar Istilah.

orang Yunani: Pada abad pertama, ada banyak orang Yunani di Israel. Tapi di konteks ini, yang dimaksud adalah orang Yunani yang menjadi penganut agama Yahudi. Di Yoh 12:32, Yesus menubuatkan, ”Saya akan menarik segala macam orang kepada saya.”

nyawanya: Atau ”jiwanya”.​—Lihat ”Jiwa” di Daftar Istilah.

pelayan: Atau ”hamba”. Alkitab sering menggunakan kata Yunani diakonos untuk orang yang dengan rendah hati melayani orang lain tanpa henti. Kata ini dipakai untuk Kristus (Rm 15:8), pelayan Kristus (1Kor 3:5-7; Kol 1:23), hamba pelayanan (Flp 1:1; 1Tim 3:8), dan pelayan rumah tangga (Yoh 2:5,9) serta pejabat pemerintah (Rm 13:4).

melayani: Dari kata kerja Yunani diakoneo. Kata ini berkaitan dengan kata benda diakonos, yang diterjemahkan sebagai pelayan di ayat ini. Alkitab sering menggunakan kata Yunani diakonos untuk orang yang dengan rendah hati melayani orang lain tanpa henti.​—Lihat keterangan tambahan Mat 20:26.

aku: Atau ”jiwaku”. Dari kata Yunani psykhe, yang dulunya diterjemahkan ”jiwa”. Di ayat ini, yang dimaksud adalah seluruh diri seseorang. Jadi, ”jiwaku” bisa diterjemahkan sebagai ”seluruh diriku” atau ”aku”.​—Lihat ”Jiwa” di Daftar Istilah.

suatu suara: Para penulis Injil mencatat bahwa Yehuwa berbicara langsung kepada manusia pada tiga peristiwa. Ini adalah yang ketiga. Yang pertama terjadi saat Yesus dibaptis pada 29 M, yang dicatat di Mat 3:16, 17; Mrk 1:11; dan Luk 3:22. Yang kedua terjadi saat transfigurasi Yesus pada 32 M, yang dicatat di Mat 17:5; Mrk 9:7; dan Luk 9:35. Dan yang ketiga terjadi beberapa hari sebelum Yesus merayakan Paskah terakhirnya pada 33 M, dan ini hanya dicatat di Injil Yohanes. Yehuwa menjawab permohonan Yesus agar Bapaknya memuliakan nama-Nya.

penguasa dunia ini: Ungkapan serupa ada di Yoh 14:30 dan 16:11. Yang dimaksud adalah Setan si Iblis. Di konteks ini, kata yang diterjemahkan ”dunia” (Yunani, kosmos) memaksudkan umat manusia yang tidak memedulikan Allah dan yang tingkah lakunya tidak menyenangkan Allah. Dunia ini ”dikuasai oleh si jahat”, jadi bukan Allah yang membuat dunia yang jahat ini. (1Yoh 5:19) Setan dan ”kumpulan roh jahat di wilayah surga”, yang tidak bisa kita lihat, adalah ”para penguasa dunia [Yunani, kosmokrator] yang gelap ini”.​—Ef 6:11, 12.

disingkirkan: Kata-kata Yesus menunjukkan bahwa di masa depan Setan tidak akan menjadi penguasa dunia ini lagi.

ditarik: Kata Yunaninya biasanya digunakan untuk jala ikan yang ditarik. (Yoh 21:6, 11) Tapi, ini tidak berarti Allah memaksa orang-orang untuk mendekat kepada-Nya. Kata Yunaninya juga bisa memaksudkan bahwa orang itu dibuat tertarik. Dan, Yesus mungkin sedang merujuk ke kata-kata Yehuwa kepada umat-Nya dulu di Yer 31:3: ”Karena kasih itulah Aku . . . menarikmu kepada-Ku.” (Di Septuaginta, kata kerja Yunaninya sama dengan yang ada di Yoh 6:44 ini.) Menurut Yoh 12:32 (lihat keterangan tambahannya), Yesus juga menarik segala macam orang kepadanya. Alkitab menunjukkan bahwa Yehuwa memberi manusia kebebasan memilih. Setiap orang bisa memilih untuk melayani Yehuwa atau tidak. (Ul 30:19, 20) Allah dengan lembut menarik orang-orang yang hatinya tulus untuk mendekat kepada-Nya. (Mz 11:5; Ams 21:2; Kis 13:48) Yehuwa menarik mereka melalui kata-kata yang ada di Alkitab dan kuasa kudus-Nya. Nubuat di Yes 54:13, yang dikutip di Yoh 6:45, berlaku untuk orang-orang yang ditarik oleh Bapak.​—Bandingkan Yoh 6:65.

orang Yunani: Pada abad pertama, ada banyak orang Yunani di Israel. Tapi di konteks ini, yang dimaksud adalah orang Yunani yang menjadi penganut agama Yahudi. Di Yoh 12:32, Yesus menubuatkan, ”Saya akan menarik segala macam orang kepada saya.”

saya diangkat dari bumi: Tampaknya memaksudkan hukuman mati Yesus di tiang siksaan, seperti yang ditunjukkan ayat setelahnya.

segala macam orang: Atau, ”berbagai macam orang”. Yesus menyatakan bahwa dia akan menarik segala macam orang kepadanya dari berbagai latar belakang bangsa, ras, dan status ekonomi. (Kis 10:34, 35; Why 7:9, 10; lihat keterangan tambahan Yoh 6:44.) Menariknya, sebelum Yesus mengatakan hal ini, ada ”beberapa orang Yunani” yang sedang beribadah di bait yang ingin menemui Yesus. (Lihat keterangan tambahan Yoh 12:20.) Banyak terjemahan Alkitab menerjemahkan kata Yunani pas menjadi ”semua orang”, yang menyiratkan bahwa semua orang pada akhirnya akan datang kepada Yesus. Tapi, ini tidak sesuai dengan ayat-ayat lain dalam Alkitab. (Mz 145:20; Mat 7:13; Luk 2:34; 2Tes 1:9) Memang, kata Yunani pas sebenarnya berarti ”semua; semua orang” (Rm 5:12), tapi Mat 5:11 dan Kis 10:12 dengan jelas menunjukkan bahwa kata pas juga bisa berarti ”berbagai” atau ”berbagai macam”. Banyak terjemahan menerjemahkan kata pas di ayat-ayat itu menjadi ”segala macam; semua jenis”.​—Yoh 1:7; 1Tim 2:4.

Yehuwa: Ini adalah kutipan dari Yesaya 53:1. Dalam teks asli Ibrani untuk ayat itu, nama Allah hanya disebutkan satu kali, yaitu di ungkapan ”Yehuwa memperlihatkan kuasa-Nya” (lit.: ”lengan Yehuwa”). Tapi, Yohanes kelihatannya mengutip nubuat Yesaya itu dari terjemahan Septuaginta, bukan dari teks Ibraninya. Dalam salinan Septuaginta yang paling awal, para penerjemahnya mungkin menambahkan nama Allah di bagian awal ayat itu untuk memperjelas bahwa Yesaya sedang bertanya kepada Allah. (Lihat Rm 10:16, yang juga berisi kutipan dari Yes 53:1.) Memang, pada salinan Septuaginta yang dibuat belakangan, kata yang ada di bagian awal ayat tersebut bukan nama Allah, tapi salah satu bentuk kata Kyrios (Tuhan) yang digunakan sebagai sapaan. Meski begitu, seperti dijelaskan di Lampiran C3, Kyrios biasanya digunakan untuk menggantikan Tetragramaton yang muncul di teks asli Ibraninya (contohnya adalah kata Kyrios yang kedua di ayat ini). Karena alasan ini, nama Allah digunakan di Yohanes 12:38 dalam Terjemahan Dunia Baru. Dalam sejumlah terjemahan bahasa Ibrani dari Kitab-Kitab Yunani Kristen (referensi J12, 14, 16-18, 22, 23 di Lamp. C4), nama Allah juga muncul dua kali di ayat ini.

Yehuwa memperlihatkan kuasa-Nya: Atau ”lengan Yehuwa diperlihatkan”. Ini adalah kutipan dari Yes 53:1. Dalam teks asli Ibrani untuk ayat itu, nama Allah, yang ditulis dengan empat huruf mati Ibrani (jika ditransliterasi, YHWH), hanya disebutkan satu kali. (Lihat keterangan tambahan untuk Yehuwa di ayat ini serta di Lamp. A5 dan C.) Di Alkitab, kata Ibrani dan Yunani untuk lengan biasanya menggambarkan kesanggupan untuk mengerahkan kekuatan atau kuasa. Yehuwa memperlihatkan lengan-Nya, maksudnya kehebatan-Nya dan kuasa-Nya, melalui berbagai mukjizat yang Yesus lakukan.

Yesaya . . . melihat kemuliaannya: Yesaya pernah mendapat penglihatan tentang surga, dan dia melihat Yehuwa duduk di takhta yang tinggi. Dalam penglihatan itu, Yehuwa bertanya kepada Yesaya, ”Siapa yang akan pergi untuk kami?” (Yes 6:1, 8-10) Kata ”kami” menunjukkan bahwa dalam penglihatan itu, Allah tidak sendirian. Ada pribadi lain yang bersama-Nya. Jadi bisa disimpulkan, sewaktu Yohanes menulis bahwa ”Yesaya . . . melihat kemuliaannya”, itu memaksudkan kemuliaan Yesus sewaktu dia berada di surga bersama Yehuwa, sebelum dia datang ke bumi. (Yoh 1:14) Ini sesuai dengan ayat-ayat lain, seperti Kej 1:26. Di ayat itu, Allah mengatakan, ”Mari kita membuat manusia yang mirip dengan kita.” (Lihat juga Ams 8:30, 31; Yoh 1:1-3; Kol 1:15, 16.) Yohanes juga menulis bahwa Yesaya mengatakan hal-hal . . . tentang dia, maksudnya Kristus, karena sebagian besar tulisan Yesaya berisi nubuat tentang Mesias.

Nikodemus: Seorang Farisi dan pemimpin Yahudi, maksudnya anggota Sanhedrin. (Lihat ”Sanhedrin” di Daftar Istilah.) Nama Nikodemus berarti ”Penakluk Rakyat”. Nama ini umum di kalangan orang Yunani dan digunakan juga oleh beberapa orang Yahudi. Nikodemus hanya disebutkan di Injil Yohanes. (Yoh 3:4, 9; 7:50; 19:39) Di Yoh 3:10, Yesus menyebutnya ”guru di Israel”.​—Lihat keterangan tambahan Yoh 19:39.

dikeluarkan dari rumah ibadah: Atau ”dikucilkan; dilarang masuk ke sinagoga”. Dari kata Yunani aposynagogos, yang hanya digunakan di ayat ini dan di Yoh 12:42 dan 16:2. Orang yang dikeluarkan dari sinagoga akan dijauhi oleh masyarakat dan dipandang rendah. Kalau seseorang dikucilkan dari orang Yahudi lainnya, keluarganya akan mengalami kesulitan ekonomi. Sinagoga terutama digunakan sebagai tempat pendidikan, tapi kadang juga bisa digunakan sebagai tempat pengadilan. Pengadilan ini punya wewenang untuk menjatuhkan hukuman cambuk dan mengucilkan orang dari masyarakat.​—Lihat keterangan tambahan Mat 10:17.

pemimpin: Kata Yunani yang diterjemahkan menjadi ”pemimpin” di ayat ini kelihatannya memaksudkan anggota mahkamah agung Yahudi, yaitu Sanhedrin. Di Yoh 3:1, kata ini digunakan untuk Nikodemus, anggota dari mahkamah itu.​—Lihat keterangan tambahan Yoh 3:1.

dikeluarkan dari rumah ibadah: Lihat keterangan tambahan Yoh 9:22.

menghakimi: Atau ”menyatakan bersalah”. Yehuwa mengutus Putra-Nya bukan untuk memvonis, atau menyatakan bersalah, dunia umat manusia. Tapi, Yehuwa dengan pengasih mengutusnya untuk menyelamatkan orang yang beriman.​—Yoh 3:16; 2Ptr 3:9.

menghakimi: Atau ”menyatakan bersalah”.​—Lihat keterangan tambahan Yoh 3:17.

Media

Pohon Palem
Pohon Palem

Di zaman Alkitab, pohon kurma palem (Phoenix dactylifera) banyak ditemukan di Israel dan sekitarnya. Ada pendapat bahwa dulu, pohon palem tumbuh subur di pesisir Laut Galilea dan di Lembah Yordan yang panas, yaitu di bagiannya yang dekat laut. Pohon palem terutama banyak ditemukan di sekitar Yerikho, sampai-sampai kota itu disebut ”kota pohon palem”. (Ul 34:3; Hak 1:16; 3:13; 2Taw 28:15) Tinggi pohon palem kurma bisa mencapai 30 m. Panjang cabang atau daunnya bisa mencapai 3 sampai 5 m. Dulu, orang-orang Yahudi mengumpulkan daun palem untuk Perayaan Pondok yang penuh sukacita. (Im 23:39-43; Neh 8:14, 15) Cabang-cabang palem juga pernah digunakan sewaktu orang-orang menyambut Yesus sebagai ”Raja Israel”. Ini menunjukkan bahwa mereka menghormati dia dan mau tunduk kepadanya. (Yoh 12:12, 13) Di Why 7:9, 10, ”kumpulan besar” juga dikatakan ”memegang daun palem” sambil berseru bahwa mereka mendapat keselamatan dari Allah dan dari Anak Domba.

Anak Keledai, atau Keledai Muda
Anak Keledai, atau Keledai Muda

Keledai adalah binatang berkuku keras dari keluarga kuda. Tapi dibanding kuda, keledai lebih kecil, surainya (rambutnya) lebih pendek, telinganya lebih panjang, bulu ekornya lebih pendek, dan hanya bagian ujung ekornya yang bulunya lebat. Meski terkenal bodoh dan keras kepala, keledai sebenarnya dianggap lebih cerdas daripada kuda dan termasuk makhluk yang sabar. Baik pria maupun wanita, bahkan orang-orang Israel yang terpandang, menunggang keledai. (Yos 15:18; Hak 5:10; 10:3, 4; 12:14; 1Sam 25:42) Ketika Salomo anak Daud pergi untuk diurapi sebagai raja, dia menunggangi bagal betina (keturunan campuran keledai jantan) milik ayahnya. (1Raj 1:33-40) Jadi, sangat cocok jika Yesus, yang lebih besar daripada Salomo, menunggangi keledai muda seperti yang dinubuatkan di Za 9:9 dan bukan kuda.