Yang Ditulis Matius 26:1-75
Catatan Kaki
Keterangan Tambahan
Ketika Yesus berada di Betani: Peristiwa di Mat 26:6-13 tampaknya terjadi setelah matahari terbenam, ketika 9 Nisan dimulai. Ini ditunjukkan dalam catatan tentang peristiwa yang sama di buku Yohanes, yang menyebutkan bahwa Yesus tiba di Betani ”enam hari sebelum Paskah”. (Yoh 12:1) Dia pasti tiba kira-kira pada waktu Sabat dimulai (ketika matahari terbenam) pada 8 Nisan, yaitu hari sebelum dia makan di rumah Simon.—Yoh 12:2-11; lihat Lamp. A7 dan B12.
Setelah: Yesus menyampaikan kata-katanya di Mat 26:1-5 pada 12 Nisan, karena ayat 2 berkata bahwa ”dua hari lagi ada Perayaan Paskah [pada 14 Nisan]”.—Lihat Lamp. A7, B12, dan keterangan tambahan Mat 26:6.
Putra manusia: Istilah ini muncul sekitar 80 kali dalam Injil. Yesus memakainya untuk memaksudkan dirinya sendiri, kelihatannya untuk menekankan bahwa dia benar-benar manusia, yang dilahirkan seorang wanita, dan bahwa dia adalah manusia yang setara dengan Adam sehingga bisa membebaskan manusia dari dosa dan kematian. (Rm 5:12, 14, 15) Istilah ini juga menunjukkan bahwa Yesus adalah Mesias, atau Kristus.—Dan 7:13, 14; lihat Daftar Istilah.
dibunuh di tiang: Atau ”dipasang di tiang”. Dari kata kerja Yunani stauroo. Kata ini dipakai lebih dari 40 kali di Kitab-Kitab Yunani Kristen, dan yang pertama ada di ayat ini. Kata bendanya adalah stauros, yang diterjemahkan ”tiang siksaan”. (Lihat keterangan tambahan Mat 10:38; 16:24; 27:32 dan ”Tiang”; ”Tiang siksaan” di Daftar Istilah.) Dalam Septuaginta, kata kerjanya dipakai di Est 7:9 sewaktu ada perintah untuk menggantung Haman di tiang setinggi 20 m lebih. Di bahasa sastra Yunani, arti kata kerja itu adalah ”membuat pagar dari tiang-tiang, atau kayu runcing”.
Paskah: Yunani, paskha, dari kata Ibrani pesakh yang berasal dari kata kerja pasakh, yang artinya ”melewati”. Perayaan ini pertama kali diadakan pada malam sebelum orang Israel keluar dari Mesir. Tujuannya untuk memperingati pembebasan orang Israel dari Mesir dan ’dilewatkannya’ anak sulung mereka ketika Yehuwa membunuh anak sulung Mesir.—Kel 12:14, 24-47; lihat Daftar Istilah.
Putra manusia: Lihat keterangan tambahan Mat 8:20.
dihukum mati di tiang: Atau ”dipasang di tiang”.—Lihat keterangan tambahan Mat 20:19 dan ”Tiang”; ”Tiang siksaan” di Daftar Istilah.
imam kepala: Jika kata Yunaninya dalam bentuk tunggal, kata itu diterjemahkan menjadi ”imam besar” dan memaksudkan wakil utama umat di hadapan Allah. Tapi di sini, kata itu berbentuk jamak dan memaksudkan orang-orang terkemuka di kalangan imam, termasuk mantan imam besar dan mungkin para kepala atas ke-24 regu imam.
pemimpin: Atau ”tua-tua”. Lit.: ”pria-pria yang lebih tua”. Di Alkitab, kata Yunani presbyteros terutama memaksudkan orang-orang yang punya wewenang atau tanggung jawab di masyarakat atau bangsa tertentu. Kata itu kadang memaksudkan orang yang usianya memang lebih tua atau lansia (misalnya di Luk 15:25; Kis 2:17), tapi tidak selalu begitu. Di sini, yang dimaksud adalah para pemimpin bangsa Yahudi, yang sering disebutkan bersama para imam kepala dan para ahli Taurat. Para anggota Sanhedrin berasal dari ketiga kelompok itu.—Mat 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12; lihat ”Tua-tua; Penatua” di Daftar Istilah.
imam kepala: Lihat keterangan tambahan Mat 2:4 dan Daftar Istilah.
pemimpin: Lihat keterangan tambahan Mat 16:21.
imam besar: Sebelum bangsa Israel dijajah orang Romawi, imam besar memegang jabatannya seumur hidup. (Bil 35:25) Tapi selama Israel dijajah, imam besar bisa diangkat dan diturunkan oleh para pemimpin yang ditunjuk Roma.—Lihat Daftar Istilah.
Kayafas: Imam besar ini adalah diplomat yang terampil. Dia dilantik oleh pemerintah Romawi pada kira-kira 18 M dan memegang jabatannya sampai sekitar 36 M, lebih lama daripada semua pendahulunya.—Lihat Lamp. B12 untuk perkiraan lokasi rumah Kayafas.
kusta: Penyakit kulit yang serius. Kusta dalam Alkitab tidak sama dengan kusta yang dikenal sekarang. Dulu, orang yang dinyatakan mengidap kusta diasingkan dari masyarakat sampai dia sembuh.—Im 13:2, ctk., 45, 46; lihat Daftar Istilah.
Ketika Yesus berada di Betani: Peristiwa di Mat 26:6-13 tampaknya terjadi setelah matahari terbenam, ketika 9 Nisan dimulai. Ini ditunjukkan dalam catatan tentang peristiwa yang sama di buku Yohanes, yang menyebutkan bahwa Yesus tiba di Betani ”enam hari sebelum Paskah”. (Yoh 12:1) Dia pasti tiba kira-kira pada waktu Sabat dimulai (ketika matahari terbenam) pada 8 Nisan, yaitu hari sebelum dia makan di rumah Simon.—Yoh 12:2-11; lihat Lamp. A7 dan B12.
Simon yang dulu menderita kusta: Simon ini hanya disebutkan di ayat ini dan di catatan tentang kisah yang sama di Mrk 14:3. Mungkin, dia adalah penderita kusta yang sudah disembuhkan Yesus.—Lihat keterangan tambahan Mat 8:2 dan ”Kusta” di Daftar Istilah.
dia menuang minyak wangi ini ke tubuhku: Wanita ini (lihat keterangan tambahan Mat 26:7) dengan murah hati melakukannya karena kasih dan penghargaannya terhadap Yesus. Yesus menjelaskan bahwa sebenarnya, wanita itu tanpa sadar mempersiapkan tubuh Yesus untuk penguburannya, karena minyak wangi seperti itu sering kali dituangkan pada jenazah orang mati.—2Taw 16:14.
seorang wanita: Menurut Yoh 12:3, wanita ini adalah Maria, saudara Marta dan Lazarus.
botol pualam: Lihat ”Pualam” di Daftar Istilah.
minyak wangi yang mahal: Catatan Markus dan Yohanes menyebutkan bahwa minyak wangi ini adalah ”narwastu murni” seberat satu pon dan nilainya 300 dinar, sama dengan upah pekerja biasa untuk kira-kira setahun. (Mrk 14:3-5; Yoh 12:3-5) Tampaknya, minyak wangi ini terbuat dari tanaman wangi (Nardostachys jatamansi) yang ada di Pegunungan Himalaya. Narwastu sering dicampur, bahkan dipalsukan, tapi menurut Markus dan Yohanes, minyak ini ”murni”.
menuangnya ke kepala Yesus: Matius dan Markus menyebutkan bahwa wanita itu menuangnya ke kepala Yesus. (Mrk 14:3) Tapi bertahun-tahun kemudian, Yohanes menulis bahwa wanita itu juga menuangnya ke kaki Yesus. (Yoh 12:3) Yesus menjelaskan bahwa tindakan pengasih ini menggambarkan persiapan untuk penguburannya.—Lihat keterangan tambahan Mat 26:12.
murid-murid: Hanya catatan Yohanes yang menyebutkan bahwa Yudas Iskariot-lah yang keberatan sewaktu Maria menuang minyak yang mahal itu. (Yoh 12:4-7) Tampaknya, rasul-rasul lain hanya setuju dengan pendapatnya yang terdengar masuk akal itu.
300 dinar: Matius hanya menulis ”dengan harga mahal” (Mat 26:9), tapi Markus dan Yohanes menuliskan harganya.—Lihat keterangan tambahan Mrk 14:3; ”Dinar” di Daftar Istilah; dan Lamp. B14.
harga mahal: Lihat keterangan tambahan Mrk 14:5.
seorang wanita: Menurut Yoh 12:3, wanita ini adalah Maria, saudara Marta dan Lazarus.
dia menuang minyak wangi ini ke tubuhku: Wanita ini (lihat keterangan tambahan Mat 26:7) dengan murah hati melakukannya karena kasih dan penghargaannya terhadap Yesus. Yesus menjelaskan bahwa sebenarnya, wanita itu tanpa sadar mempersiapkan tubuh Yesus untuk penguburannya, karena minyak wangi seperti itu sering kali dituangkan pada jenazah orang mati.—2Taw 16:14.
Sesungguhnya: Dari kata Yunani amen, transliterasi dari kata Ibrani amen, yang artinya ”jadilah demikian”, atau ”pasti”. Yesus sering menggunakan kata ini sebelum membuat pernyataan, janji, atau nubuat untuk menekankan bahwa kata-katanya sepenuhnya benar dan bisa dipercaya. Menurut beberapa pakar, dalam tulisan-tulisan keagamaan lain, kata ”sesungguhnya”, atau amin, tidak pernah digunakan untuk tujuan itu, dan hanya Yesus yang menggunakannya. Dalam catatan Injil Yohanes, Yesus sering menggunakan pengulangan kata ini (amen amen), yang diterjemahkan menjadi ”dengan sungguh-sungguh”.—Lihat keterangan tambahan Yoh 1:51.
seluruh bumi. . . semua bangsa: Kedua ungkapan ini menekankan jangkauan pemberitaan kabar baik. Secara umum, kata Yunani yang diterjemahkan ”seluruh bumi” (oikoumene) memaksudkan bumi sebagai tempat tinggal manusia, atau dunia. (Luk 4:5; Kis 17:31; Rm 10:18; Why 12:9; 16:14) Di abad pertama, kata ini juga dipakai untuk memaksudkan wilayah kekuasaan Romawi yang luas, tempat orang Yahudi terpencar. (Luk 2:1, ctk.; Kis 24:5) Secara umum, kata Yunani untuk ”bangsa” (ethnos) memaksudkan sekelompok orang yang masih punya hubungan darah dan berbahasa yang sama. Kelompok bangsa atau etnik seperti itu biasanya tinggal di daerah tertentu.
Sesungguhnya: Lihat keterangan tambahan Mat 5:18.
diberitakan di seluruh dunia: Seperti di Mat 24:14, Yesus di sini menubuatkan bahwa kabar baik akan diberitakan di seluruh dunia. Dia juga bernubuat bahwa tindakan pengasih wanita ini akan menjadi bagian dari kabar baik. Dan memang, Allah membimbing tiga penulis Injil untuk mencatat tindakan itu.—Mrk 14:8, 9; Yoh 12:7; lihat keterangan tambahan Mat 24:14.
Setelah: Yesus menyampaikan kata-katanya di Mat 26:1-5 pada 12 Nisan, karena ayat 2 berkata bahwa ”dua hari lagi ada Perayaan Paskah [pada 14 Nisan]”.—Lihat Lamp. A7, B12, dan keterangan tambahan Mat 26:6.
Ketika Yesus berada di Betani: Peristiwa di Mat 26:6-13 tampaknya terjadi setelah matahari terbenam, ketika 9 Nisan dimulai. Ini ditunjukkan dalam catatan tentang peristiwa yang sama di buku Yohanes, yang menyebutkan bahwa Yesus tiba di Betani ”enam hari sebelum Paskah”. (Yoh 12:1) Dia pasti tiba kira-kira pada waktu Sabat dimulai (ketika matahari terbenam) pada 8 Nisan, yaitu hari sebelum dia makan di rumah Simon.—Yoh 12:2-11; lihat Lamp. A7 dan B12.
Iskariot: Mungkin artinya ”Pria dari Keriot”. Ayah Yudas, Simon, juga disebut ”Iskariot”. (Yoh 6:71) Menurut banyak pakar, istilah ini menunjukkan bahwa Simon dan Yudas berasal dari kota Keriot-hezron di Yudea. (Yos 15:25) Jika memang begitu, Yudas adalah satu-satunya orang Yudea di antara ke-12 rasul, karena yang lainnya adalah orang Galilea.
Lalu: Maksudnya, pada 12 Nisan, hari yang sama dengan peristiwa di Mat 26:1-5.—Lihat Lamp. A7, B12, dan keterangan tambahan Mat 26:1, 6.
Yudas Iskariot: Lihat keterangan tambahan Mat 10:4.
30 keping perak: Matius adalah satu-satunya penulis Injil yang menyebutkan nilai imbalan untuk mengkhianati Yesus. Mungkin, 30 keping perak ini dibuat di Tirus. Dalam Taurat, nilai ini adalah harga seorang budak, maka ini tampaknya menunjukkan bahwa para imam kepala memandang hina Yesus. (Kel 21:32) Zakharia, yang melayani sebagai nabi bagi umat Allah, pernah meminta upah dari orang Israel yang tidak setia, dan mereka memberinya ”30 keping perak”. Ini menunjukkan bahwa mereka menganggap dia sama rendahnya dengan budak.—Za 11:12, 13.
Pada hari pertama Perayaan Roti Tanpa Ragi: Perayaan Roti Tanpa Ragi dimulai pada 15 Nisan, satu hari setelah Paskah (14 Nisan), dan berlangsung selama tujuh hari. (Lihat Lamp. B15.) Tapi di zaman Yesus, Paskah sudah dikaitkan erat dengan perayaan ini sehingga 14 Nisan dan tujuh hari perayaan itu kadang disebut ”Perayaan Roti Tanpa Ragi”. (Luk 22:1) Di ayat ini, ”Pada hari pertama” bisa juga diterjemahkan ”Pada hari sebelum”. (Bandingkan Yoh 1:15, 30. Di situ, kata Yunani untuk ”pertama” [protos] diterjemahkan menjadi ”sebelum”, yaitu ”dia sudah ada sebelum [protos] saya”.) Maka, berdasarkan kata Yunaninya dan kebiasaan orang Yahudi, bisa jadi murid-murid mengajukan pertanyaan itu kepada Yesus pada 13 Nisan. Siangnya, mereka menyiapkan Paskah, yang kemudian dirayakan ”ketika sudah malam”, yaitu awal 14 Nisan.—Mrk 14:16, 17.
bersama-sama aku mencelupkan roti: Lit.: ”mencelupkan tangannya bersamaku”. Orang di zaman itu biasanya makan dengan tangan atau memakai potongan roti sebagai sendok. Ungkapan ini juga bisa berarti ”makan bersama”. Makan bersama adalah tanda persahabatan yang erat. Mengkhianati sahabat seperti itu dianggap sebagai pengkhianatan yang paling keji.—Mz 41:9; Yoh 13:18.
Kamu sendiri tahu jawabannya: Lit.: ”Kamu sendiri mengatakannya”. Ungkapan Yahudi ini meneguhkan bahwa kata-kata orang yang bertanya itu benar. Pertanyaan Yudas di ayat ini bisa juga diterjemahkan ”Apakah aku, Rabi?” Yesus seolah-olah menjawab, ”Kamu sudah mengatakan itu, dan kata-katamu itu benar.” Jawaban Yesus kelihatannya menunjukkan bahwa kata-kata Yudas sebenarnya adalah pengakuan bahwa dialah yang akan mengkhianati Yesus. Belakangan, sebelum Yesus memulai peringatan Perjamuan Malam Tuan, Yudas pasti sudah keluar dari ruangan itu, seperti yang ditunjukkan di Yoh 13:21-30. Di catatan Matius, Yudas baru disebutkan lagi di Mat 26:47 bersama kumpulan orang di Taman Getsemani.
Setelah memecah-mecahkan roti: Roti di zaman itu sering kali pipih dan setelah dipanggang, menjadi keras. Jadi, orang biasanya memecah-mecahkannya sebelum makan.—Mat 15:36; 26:26; Mrk 6:41; 8:6; Luk 9:16.
memecah-mecahkan roti: Di Timur Tengah kuno, roti biasanya tipis, dan roti tanpa ragi mudah dipatahkan. Roti seperti itu memang dibagi-bagi dengan dipecah-pecahkan. Jadi, tidak ada makna khusus di balik tindakan Yesus memecah-mecahkan roti.—Lihat keterangan tambahan Mat 14:19.
berdoa: Atau ”mengucapkan berkat”. Kata Yunaninya kadang diterjemahkan ”memberkati”. (Luk 24:50) Yang dimaksud di ayat ini tampaknya doa untuk memuji dan bersyukur kepada Allah.
melambangkan: Dari kata Yunani estin (lit.: ”adalah”), yang di sini maksudnya ”mengartikan; menggambarkan”. Para rasul mengerti bahwa roti itu hanya lambang, tidak mungkin tubuh Yesus yang sesungguhnya, karena saat itu, tubuh Yesus yang sempurna ada di depan mereka, begitu juga dengan roti tanpa ragi yang akan mereka makan. Yang menarik, kata Yunani yang sama dipakai di Mat 12:7, dan banyak terjemahan Alkitab menerjemahkannya menjadi ”arti” atau ”maksud”.
darah untuk perjanjian: Perjanjian baru, antara Yehuwa dan orang Kristen terurap, disahkan dengan korban Yesus. (Ibr 8:10) Kata-kata Yesus di sini sama dengan kata-kata Musa ketika menjadi perantara dan mengesahkan perjanjian Taurat dengan Israel di Gunung Sinai. (Kel 24:8; Ibr 9:19-21) Sama seperti darah sapi jantan dan kambing mengesahkan perjanjian Taurat antara Allah dan bangsa Israel, darah Yesus mengesahkan perjanjian baru, yang Yehuwa buat dengan Israel rohani. Pada Pentakosta 33 M, Israel rohani secara resmi menjadi bagian dari perjanjian baru.—Ibr 9:14, 15.
minum anggur yang baru: Di Alkitab, minuman anggur kadang menggambarkan sukacita.—Mz 104:15; Pkh 10:19.
setelah menyanyikan pujian: Atau ”setelah menyanyikan himne (mazmur)”. Menurut kisah turun-temurun Yahudi, Mazmur Halel yang pertama (113, 114) dinyanyikan sewaktu jamuan Paskah berlangsung, dan empat yang terakhir (115-118) dinyanyikan di akhir jamuan. Empat yang terakhir itu memuat beberapa nubuat tentang Mesias. Mz 118 dimulai dan diakhiri dengan kata-kata: ”Ucapkan syukur kepada Yehuwa, karena Dia baik; kasih setia-Nya bertahan selamanya.” (Mz 118:1, 29) Bisa jadi, ini adalah pujian terakhir yang Yesus nyanyikan bersama para rasulnya yang setia pada malam sebelum kematiannya.
sebelum ayam jantan berkokok: Keempat penulis Injil mencatat kata-kata ini, tapi hanya Markus yang menambahkan bahwa ayam itu akan berkokok dua kali. (Mat 26:74, 75; Mrk 14:30, 72; Luk 22:34, 60, 61; Yoh 13:38; 18:27) Kebenaran catatan Alkitab ini didukung oleh Misnah, yang menunjukkan bahwa ayam jantan diternakkan di Yerusalem pada zaman Yesus. Kemungkinan besar, ayam itu berkokok pagi-pagi sekali.
Getsemani: Taman ini sepertinya terletak di Gunung Zaitun di seberang Lembah Kidron, di sebelah timur Yerusalem. Mungkin, di sana terdapat pemerasan zaitun, karena namanya berasal dari ungkapan Ibrani atau Aram (gath syemaneh) yang berarti ”pemerasan minyak”. Meski lokasi persisnya tidak bisa dipastikan, menurut kisah turun-temurun, Getsemani dan tamannya terletak di kaki Gunung Zaitun, yaitu di persimpangan jalan di lereng baratnya.—Lihat Lamp. B12.
teruslah berjaga-jaga: Arti ungkapan Yunaninya adalah ”terus (tetap) sadar”, tapi di banyak konteks, maksudnya adalah ”waspada”. Matius memakai ungkapan ini di Mat 24:43; 25:13; 26:38, 40, 41. Di Mat 24:44, dia menunjukkan bahwa istilah ini ada hubungannya dengan perlunya untuk ”siap”.—Lihat keterangan tambahan Mat 26:38.
teruslah berjaga-jaga: Lit.: ”tetaplah sadar”. Maksudnya, tetap sadar secara rohani. Nasihat ini adalah inti dari perumpamaan tentang sepuluh gadis.—Lihat keterangan tambahan Mat 24:42; 26:38.
Aku: Atau ”Jiwaku”. Dari kata Yunani psykhe, yang dulunya diterjemahkan ”jiwa”. Di sini, yang dimaksud adalah segenap diri seseorang. Jadi, ”jiwaku” bisa diterjemahkan ”segenap diriku” atau hanya ”aku”.—Lihat ”Jiwa” di Daftar Istilah.
tetaplah berjaga-jaga: Lit.: ”tetaplah sadar”. Sebelumnya, Yesus menekankan bahwa muridnya perlu tetap sadar secara rohani, karena mereka tidak tahu hari dan jamnya dia akan datang. (Lihat keterangan tambahan Mat 24:42; 25:13.) Dia mengulangi nasihat itu di sini dan di Mat 26:41. Di ayat itu, tetap sadar secara rohani dikaitkan dengan terus berdoa. Banyak ayat di Kitab-Kitab Yunani Kristen juga memuat nasihat serupa. Ini menunjukkan pentingnya bagi orang Kristen sejati untuk sadar secara rohani.—1Kor 16:13; Kol 4:2; 1Tes 5:6; 1Ptr 5:8; Why 16:15.
minum cawan: Di Alkitab, ”cawan” sering menggambarkan kehendak Allah, atau bagian yang ditentukan, untuk seseorang. (Mz 11:6, ctk.; 16:5; 23:5) Di sini, ”minum cawan” berarti menuruti kehendak Allah. ”Cawan” yang Yesus bicarakan tidak hanya memaksudkan penderitaan dan kematiannya karena dituduh menghina Allah, tapi juga kebangkitannya ke surga sebagai makhluk roh yang tidak bisa mati.
sujud: Atau ”menjatuhkan diri dengan muka ke tanah”, mungkin bertumpu pada tangan atau siku. Alkitab menyebutkan beberapa posisi tubuh sewaktu berdoa, termasuk berdiri dan berlutut. Tapi, orang yang berdoa dengan sungguh-sungguh bisa saja berbaring dengan muka menghadap bawah dan tubuh terentang.
singkirkanlah cawan ini: Di Alkitab, ”cawan” sering kali menggambarkan kehendak Allah, atau ”jatah”, bagi seseorang. (Lihat keterangan tambahan Mat 20:22.) Yesus pasti sangat tertekan memikirkan akibat dari kematiannya. Karena dia akan mati sebagai orang yang dituduh menghina Allah dan menyulut pemberontakan, nama Allah bisa dicela. Jadi, dia berdoa agar ”cawan” itu disingkirkan darinya.
Apa kalian: Ini menunjukkan bahwa Yesus tidak hanya berbicara kepada Petrus, tapi juga kepada murid-murid lain.
Roh: Di sini memaksudkan dorongan yang berasal dari hati seseorang, yang menggerakkan dia untuk berbicara atau bertindak dengan cara tertentu.—Lihat ”Ruakh; Pneuma” di Daftar Istilah.
tubuh: Lit.: ”daging”. Di Alkitab, kata ini sering kali menggambarkan manusia yang tidak sempurna dan berdosa.
menciumnya dengan lembut: Bentuk kata kerja Yunaninya punya makna yang lebih kuat daripada kata ’mencium’ yang dipakai di Mat 26:48. Dengan memberi Yesus ciuman yang hangat seperti itu sebagai tanda persahabatan, Yudas menunjukkan betapa licik dan munafiknya dia.
menyerang budak imam besar: Kejadian ini dicatat oleh semua penulis Injil, dan catatan mereka saling melengkapi. (Mat 26:51; Mrk 14:47; Luk 22:50) Hanya Lukas, yang adalah seorang dokter (Kol 4:14), yang menyebutkan bahwa Yesus ”menyentuh telinga orang itu dan menyembuhkannya”. (Luk 22:51) Yohanes adalah satu-satunya penulis Injil yang mencatat bahwa Simon Petrus adalah orang yang menyerang budak itu dengan pedang. Selain itu, hanya Yohanes yang menyebutkan bahwa budak itu bernama Malkhus. Kelihatannya, Yohanes adalah murid yang ”dikenal oleh imam besar” dan rumah tangganya. (Yoh 18:15, 16) Jadi, masuk akal kalau dalam Injilnya, Yohanes menyebutkan nama pria yang telinganya dipotong itu. Di Yoh 18:26, Yohanes menulis bahwa budak yang mengenali Petrus sebagai murid Yesus adalah ”kerabat dari orang yang telinganya dipotong Petrus”. Ini menunjukkan bahwa Yohanes memang mengenal orang-orang dalam rumah tangga imam besar.
menyerang budak imam besar: Kejadian ini dicatat oleh semua penulis Injil, dan catatan mereka saling melengkapi. (Mat 26:51; Mrk 14:47; Luk 22:50) Hanya Lukas, yang adalah seorang dokter (Kol 4:14), yang menyebutkan bahwa Yesus ”menyentuh telinga orang itu dan menyembuhkannya”. (Luk 22:51) Yohanes adalah satu-satunya penulis Injil yang mencatat bahwa Simon Petrus adalah orang yang menyerang budak itu dengan pedang. Selain itu, hanya Yohanes yang menyebutkan bahwa budak itu bernama Malkhus. Kelihatannya, Yohanes adalah murid yang ”dikenal oleh imam besar” dan rumah tangganya. (Yoh 18:15, 16) Jadi, masuk akal kalau dalam Injilnya, Yohanes menyebutkan nama pria yang telinganya dipotong itu. Di Yoh 18:26, Yohanes menulis bahwa budak yang mengenali Petrus sebagai murid Yesus adalah ”kerabat dari orang yang telinganya dipotong Petrus”. Ini menunjukkan bahwa Yohanes memang mengenal orang-orang dalam rumah tangga imam besar.
seseorang yang bersama Yesus: Menurut catatan tentang kisah yang sama di Yoh 18:10, orang yang menarik pedang itu adalah Simon Petrus, dan budak imam besar itu bernama Malkhus. Luk 22:50 dan Yoh 18:10 juga menyebutkan bahwa yang terpotong adalah ’telinga kanan’ Malkhus.—Lihat keterangan tambahan Yoh 18:10.
menyerang budak imam besar: Lihat keterangan tambahan Yoh 18:10.
pasukan: Lit.: ”legiun”, satuan utama pasukan Romawi. Di abad pertama, satu legiun biasanya terdiri dari sekitar 6.000 prajurit. Di sini, ”12 legiun” tampaknya memaksudkan suatu jumlah yang besar. Maksud Yesus, jika dia memintanya, Bapaknya bisa mengutus banyak malaikat untuk melindunginya.
Kitab Suci: Sering kali memaksudkan seluruh Kitab-Kitab Ibrani yang berasal dari Allah.
sehingga apa yang Yehuwa katakan melalui nabi-Nya menjadi kenyataan: Ungkapan ini dan yang mirip dengannya berulang kali muncul dalam Injil Matius, tampaknya untuk menekankan kepada para pembaca Yahudi bahwa Yesus adalah Mesias yang dijanjikan.—Mat 2:15, 23; 4:14; 8:17; 12:17; 13:35; 21:4; 26:56; 27:9.
tulisan para nabi menjadi kenyataan: Lihat keterangan tambahan Mat 1:22.
imam besar: Sebelum bangsa Israel dijajah orang Romawi, imam besar memegang jabatannya seumur hidup. (Bil 35:25) Tapi selama Israel dijajah, imam besar bisa diangkat dan diturunkan oleh para pemimpin yang ditunjuk Roma.—Lihat Daftar Istilah.
Kayafas: Imam besar ini adalah diplomat yang terampil. Dia dilantik oleh pemerintah Romawi pada kira-kira 18 M dan memegang jabatannya sampai sekitar 36 M, lebih lama daripada semua pendahulunya.—Lihat Lamp. B12 untuk perkiraan lokasi rumah Kayafas.
Imam Besar Kayafas: Lihat keterangan tambahan Mat 26:3.
imam kepala: Jika kata Yunaninya dalam bentuk tunggal, kata itu diterjemahkan menjadi ”imam besar” dan memaksudkan wakil utama umat di hadapan Allah. Tapi di sini, kata itu berbentuk jamak dan memaksudkan orang-orang terkemuka di kalangan imam, termasuk mantan imam besar dan mungkin para kepala atas ke-24 regu imam.
Mahkamah Agung: Seluruh Sanhedrin, yaitu pengadilan di Yerusalem yang terdiri dari imam besar serta 70 pemimpin dan ahli Taurat. Bagi orang Yahudi, putusan dari pengadilan ini tidak bisa diubah.—Lihat ”Sanhedrin” di Daftar Istilah.
para imam kepala: Maksudnya orang-orang terkemuka di kalangan imam.—Lihat keterangan tambahan Mat 2:4 dan ”Imam kepala” di Daftar Istilah.
Sanhedrin: Mahkamah Agung Yahudi di Yerusalem. Kata Yunani untuk ”Sanhedrin” (synedrion) berarti ”duduk dengan”. Meski ini adalah ungkapan yang umum untuk suatu pertemuan, di Israel ini bisa memaksudkan pengadilan agama.—Lihat keterangan tambahan Mat 5:22 dan Daftar Istilah; lihat juga Lamp. B12 untuk kemungkinan lokasi Ruang Sanhedrin.
Kristus: Dalam bahasa Yunani, gelar ”Kristus” di ayat ini, yang artinya ”Yang Diurapi”, diawali dengan kata sandang tentu. Ini menunjukkan bahwa Yesus adalah Mesias yang dijanjikan, yang diurapi untuk menjalankan peranan istimewa.—Lihat keterangan tambahan Mat 1:1; 2:4.
Kristus: Lihat keterangan tambahan Mat 11:2.
Kamu sendiri tahu jawabannya: Lit.: ”Kamu sendiri mengatakannya”. Ungkapan Yahudi ini meneguhkan bahwa kata-kata orang yang bertanya itu benar. Pertanyaan Yudas di ayat ini bisa juga diterjemahkan ”Apakah aku, Rabi?” Yesus seolah-olah menjawab, ”Kamu sudah mengatakan itu, dan kata-katamu itu benar.” Jawaban Yesus kelihatannya menunjukkan bahwa kata-kata Yudas sebenarnya adalah pengakuan bahwa dialah yang akan mengkhianati Yesus. Belakangan, sebelum Yesus memulai peringatan Perjamuan Malam Tuan, Yudas pasti sudah keluar dari ruangan itu, seperti yang ditunjukkan di Yoh 13:21-30. Di catatan Matius, Yudas baru disebutkan lagi di Mat 26:47 bersama kumpulan orang di Taman Getsemani.
Benar seperti yang kamu katakan: Lit.: ”Kamu sendiri mengatakannya”. Jawaban ini tampaknya meneguhkan bahwa kata-kata Pilatus itu benar. (Bandingkan keterangan tambahan Mat 26:25, 64.) Meski Yesus mengakui kepada Pilatus bahwa dia memang raja, Pilatus tahu bahwa yang dimaksud Yesus bukanlah raja seperti yang Pilatus bayangkan, karena kerajaan Yesus ”bukan bagian dari dunia ini” sehingga bukan ancaman bagi Roma.—Yoh 18:33-37.
Benar seperti yang kamu katakan: Lit.: ”Kamu sendiri mengatakannya”. Yesus bukannya tidak mau menjawab pertanyaan Kayafas. Yesus tahu bahwa Kayafas adalah imam besar, yang berwenang untuk meminta dia bersumpah untuk mengatakan apa yang benar. (Mat 26:63) Tampaknya, jawaban Yesus adalah ungkapan Yahudi yang meneguhkan benarnya suatu pernyataan. Dalam catatan Markus tentang kisah yang sama, Yesus disebutkan menjawab, ”Ya.”—Mrk 14:62; lihat keterangan tambahan Mat 26:25; 27:11.
Putra manusia . . . datang di atas awan-awan langit: Di sini, Yesus merujuk ke nubuat tentang Mesias di Dan 7:13, 14. Dengan begitu, dia meneguhkan bahwa dialah yang akan diizinkan untuk datang menghadap Allah dan diberi kekuasaan di surga.—Lihat ”Putra manusia” di Daftar Istilah.
sebelah kanan Yang Kuasa: Lit.: ”sebelah kanan kuasa”. Berada di sebelah kanan seorang penguasa berarti menjadi penguasa kedua setelah dia. (Mz 110:1; Kis 7:55, 56) Di sini, kata Yunani untuk ”kuasa” bisa memaksudkan Allah sendiri dan bisa diterjemahkan menjadi ”Yang Kuasa” atau ”Yang Berkuasa”. Ungkapan Yunani ”sebelah kanan kuasa” juga ada dalam catatan tentang kisah yang sama di Luk 22:69. Tapi, di ayat itu ada kata ”Allah” sehingga terjemahannya menjadi ”sebelah kanan Allah yang berkuasa”. Ungkapan ”sebelah kanan kuasa” juga bisa menunjukkan bahwa Yesus akan diberi kuasa, atau wewenang, karena berada di sebelah kanan Yang Berkuasa, yaitu Allah.
merobek baju luarnya: Ini adalah tanda kemarahan. Kayafas mungkin menyobek bagian dada baju luarnya untuk memberi kesan bahwa dia saleh dan sangat marah mendengar kata-kata Yesus.
kalau kamu nabi, . . . siapa yang pukul kamu: Kata Yunani yang diterjemahkan ”kalau kamu nabi” sebenarnya berarti ”bernubuatlah”. Yang dimaksud bukan meramalkan sesuatu, tapi dengan bantuan Allah memberitahukan siapa yang memukulnya. Catatan tentang kisah yang sama di Mrk 14:65 dan Luk 22:64 menunjukkan bahwa para penganiaya Yesus menutupi mukanya. Mungkin karena itulah mereka menantang dia untuk memberitahukan siapa yang memukulnya.
daerah di sekitar gerbang: Lit.: ”gerbang”. Kata yang dipakai di catatan Markus bisa berarti ”jalan masuk” sehingga yang dimaksud mungkin bukan sekadar gerbang. (Mrk 14:68) Tampaknya, ini adalah lorong atau ruangan di halaman, yang mengarah ke pintu keluar.
logatmu: Atau ”dialekmu; cara bicaramu”. Petrus yang memiliki logat Galilea mungkin menggunakan kata-kata atau pengucapan yang umum di Galilea, yang berbeda dengan bahasa Ibrani yang dipakai di Yudea. Ada yang berpendapat bahwa cara bicara atau kosakata orang Galilea berbeda karena ada pengaruh dari orang asing.
ayam jantan berkokok: Keempat penulis Injil mencatat peristiwa ini, tapi hanya Markus yang menambahkan bahwa ayam itu berkokok untuk kedua kalinya. (Mat 26:34, 74, 75; Mrk 14:30; Luk 22:34, 60, 61; Yoh 13:38; 18:27) Kebenaran catatan Alkitab ini didukung oleh Misnah, yang menunjukkan bahwa ayam jantan diternakkan di Yerusalem pada zaman Yesus. Kemungkinan besar, ayam itu berkokok sebelum hari mulai terang.—Lihat keterangan tambahan Mrk 13:35.
bersumpah: Karena takut, Petrus berusaha meyakinkan orang-orang di sekelilingnya bahwa dia memang tidak mengenal Yesus. Dia bersumpah bahwa kata-katanya itu benar dan bahwa dia rela tertimpa bencana jika itu tidak benar.
ayam jantan berkokok: Lihat keterangan tambahan Mrk 14:72.
Media

Botol kecil yang bentuknya seperti vas ini dipakai untuk minyak wangi. Awalnya, semua botol pualam terbuat dari batu yang ditemukan dekat Alabastron, Mesir. Batu ini adalah sejenis kalsium karbonat, yang belakangan diberi nama Alabastron (pualam). Foto ini menunjukkan botol pualam yang ditemukan di Mesir dan berasal dari sekitar tahun 150 SM sampai 100 M. Botol-botol serupa yang kegunaannya sama disebut botol pualam juga meskipun terbuat dari bahan yang lebih murah, seperti gipsum. Tapi, botol dari pualam asli digunakan untuk minyak rempah dan minyak wangi yang lebih mahal, seperti yang dituangkan ke Yesus pada dua peristiwa. Yang pertama terjadi di Galilea, di rumah orang Farisi, dan yang kedua di Betani, di rumah Simon yang dulunya menderita kusta.

Makanan yang harus ada pada jamuan Paskah adalah: anak domba yang dipanggang (tulangnya tidak boleh dipatahkan satu pun) (1); roti tanpa ragi (2); dan sayur pahit (3). (Kel 12:5, 8; Bil 9:11) Menurut Misnah, sayur pahit itu mungkin selada, chicory, pepperwort, andewi (endive), atau jombang (dandelion). Sayur pahit kelihatannya mengingatkan orang Israel akan pengalaman pahit mereka sebagai budak di Mesir. Yesus menggunakan roti tanpa ragi sebagai lambang tubuh manusianya yang sempurna. (Mat 26:26) Selain itu, Rasul Paulus menyebut Yesus ”anak domba Paskah kita”. (1 Kor 5:7) Di abad pertama, minuman anggur (4) juga termasuk dalam jamuan Paskah. Yesus menggunakan anggur sebagai lambang darahnya, yang akan dicurahkan sebagai korban.—Mat 26:27, 28.

Tanaman anggur (Vitis vinifera) sudah dibudidayakan selama ribuan tahun, dan tanaman ini banyak ditemukan di daerah Yesus tinggal. Kadang, tonggak-tonggak kayu atau terali kayu dipakai untuk menopang tanaman ini. Pada musim dingin, cabang-cabang yang sebelumnya sudah berbuah akan dipotong. Saat cabang-cabang muda tumbuh di musim semi, cabang muda yang hanya menghasilkan sedikit buah juga akan dipotong. (Yoh 15:2) Dengan begitu, jumlah buah yang dihasilkan tanaman itu akan lebih banyak dan mutunya juga lebih bagus. Yesus menyamakan Bapaknya dengan seorang penggarap tanaman anggur, dirinya dengan tanaman anggur, dan murid-muridnya dengan cabang anggur. Supaya bisa mendapat nutrisi dan menghasilkan buah, cabang anggur harus tetap menyatu dengan batang tanamannya. Sama seperti itu, kalau murid-murid Yesus ingin tetap kuat secara rohani dan menghasilkan buah, mereka harus tetap bersatu dengan Yesus, ”tanaman anggur sejati”.—Yoh 15:1, 5.