Ugrás a tartalomra

Ugrás a tartalomjegyzékre

Jó hír 500 nyelven

Jó hír 500 nyelven

 Jó hír 500 nyelven

RUANDÁBAN polgárháború dúl. Néhány fordítónak el kell menekülnie otthonról, mindenét hátrahagyva. Ám a laptop számítógépüket sikerül magukkal vinniük a menekülttáborba. Miért viszik magukkal? Azért, hogy folytatni tudják a Biblián alapuló kiadványok fordítását kinyarvanda nyelvre.

Délkelet-Ázsiában egy fiatal nő késő éjszakába nyúlóan gépel a számítógépén, küszködve a fáradtsággal, a meleggel és az állandó áramkimaradással, mely mindig megszakítja a fordításban. Mi vezérli? Szeretne határidőre kész lenni, hogy az anyag a nyomdába mehessen.

Ezek a fordítók egy körülbelül 2300 fős csapathoz tartoznak, akik önként végzik a munkájukat a világ több mint 190 pontján. Vannak köztük 20 évesek, és közel 90 évesek is. Mindannyian fáradhatatlanul dolgoznak azért, hogy az emberekhez eljuthasson a Biblia vigasztaló üzenete. Ennek köszönhetően az üzenet ma 500 nyelven olvasható (Jelenések 7:9).

A föld soknyelvű lakosságának fordítanak

Jehova Tanúi fordítói munkája az elmúlt években soha nem látott méreteket öltött. Az Őrtorony például 1985-ben 23 nyelven jelent meg egyszerre, ami akkor nagy eredménynek számított. Ma 176 nyelven jelenik meg, minden kiadása egyidejűleg, ami azt jelenti, hogy az olvasók mindenütt a világon egy időben tudják ugyanazokat a cikkeket tanulmányozni.

Körülbelül 50 nyelven Az Őrtorony az egyetlen rendszeresen megjelenő folyóirat. Hogyhogy? A kereskedelmi nyomdáknak nem sok érdekük fűződik ahhoz, hogy a helyi nyelveken adjanak ki kiadványokat. Jehova Tanúi azonban az egész világon önként adakoznak, hogy mindenhol egyformán rendelkezésre álljanak az anyagi erőforrások, olyan helyeken is, ahol szükség van anyagi támogatásra ahhoz, hogy az emberek a saját nyelvükön olvashassák Isten Szavát és az azon alapuló kiadványokat (2Korintusz 8:14).

Az emberek nagy kincsnek tartják, hogy a Biblia üzenetét a saját nyelvükön olvashatják. Például nemrégiben miszkito nyelven is megjelentek bibliai kiadványok. A miszkito nyelvet körülbelül 200 000 ember beszéli Nicaraguában. Egy asszony kért egy példányt Az én könyvem bibliai történetekről * című könyvből miszkito nyelven. Amikor kézhez kapta, a helyi lelkész is jelen volt. A lelkész meglátva a gyönyörű könyvet, el akarta kérni az asszonytól, de az nem volt hajlandó megválni a könyvtől, pedig a lelkész 20 kilogramm kávébabot ajánlott neki cserébe!

 Körülbelül tíz éve több mint tíz olyan nyelvre is fordítanak Biblián alapuló kiadványokat, melyen a mexikói őslakosok beszélnek, így maja, navatl és cotzil nyelvre is. Mexikóban kevesebb mint tíz év alatt 72-ről több mint 1200-ra növekedett azoknak a gyülekezeteknek a száma, melyekben Jehova Tanúi az őslakosok nyelvein vagy jelnyelven tartanak összejöveteleket. Jehova Tanúi elültetik a Biblia üzenetét, mint egy magot az emberek szívébe, de Istenre bízzák, hogy az igazság magvait növekedésnek indítsa (1Korintusz 3:5–7).

Egy modern bibliafordítás 80 nyelven

Az utóbbi években Jehova Tanúi sok munkát fektettek abba, hogy több nyelvre is lefordítsák A Szentírás új világ fordítását. Ez a fordítás ma részben vagy egészben 80 nyelven hozzáférhető. Milyen fogadtatásban részesültek az új bibliafordítások? Egy dél-afrikai köztársasági Tanú ezt mondta a csvana Bibliáról: „Milyen nagyszerű eszköz lesz ez arra, hogy elmélyítse az Isten Szava iránt érzett nagyraértékelésemet. A nyelvezete egyszerű és élvezetes.” Egy mozambiki férfi, aki szongai nyelven olvassa a Bibliát, ezt írta: „Bár eddig is volt sok Biblián alapuló kiadványunk, de a Biblia nélkül olyan volt, mintha dörögne és villámlana, mégsem esne az eső. Ám a szongai Új világ fordítással megérkezett a várva várt eső is!”

Azok, akik részt vesznek a Bibliában található jó hír fordításában és terjesztésében, rendkívüli módon teljesítenek be egy nagyon régi próféciát. Maga Jézus Krisztus jövendölte meg, hogy „a királyságnak ezt a jó hírét prédikálni fogják az egész lakott földön tanúságul minden nemzetnek, és akkor jön el a vég” (Máté 24:14).

[Lábjegyzet]

^ 8. bek. Jehova Tanúi kiadványa.

[Grafikon a 25. oldalon]

(A teljes beszerkesztett szöveget lásd a kiadványban.)

ÚJ VILÁG FORDÍTÁS

részben vagy egészben

1950 1*

1970 7*

1990 13*

2000 36*

2010 80*

EGYÉB KIADVÁNYOK

1950 88*

1960 125*

1970 165*

1980 190*

1990 200*

2010 500*

*NYELVEK SZÁMA

[Képek a 24–25. oldalon]

A Biblián alapuló kiadványok fordítása 500 nyelven folyik, és körülbelül 2300 önkéntes vesz részt benne

BENIN

SZLOVÉNIA

ETIÓPIA

NAGY-BRITANNIA