Akadálymentesítési beállítások

Válassz nyelvet

Ugrás az almenüre

Ugrás a tartalomra

Jehova Tanúi

magyar

A spanyol fordítói csapat Spanyolországba költözik

A spanyol fordítói csapat Spanyolországba költözik

Jézus azt mondta, hogy a Királyság jó hírét minden nemzetnek prédikálni fogják az egész földön (Máté 24:14). A Jehova Tanúi által készített, Biblián alapuló kiadványokat 1909 óta spanyol nyelvre is lefordítják, ami hozzájárul, hogy az emberek szerte a földön az anyanyelvükön halljanak Isten Királyságáról. Jelenleg a kínai után a spanyol a legtöbb ember anyanyelve, és összesen mintegy félmilliárd ember beszél spanyolul.

„A spanyol egy nemzetközi nyelv, melyet sokféle kultúrához tartozó ember beszél sok-sok országban – jegyzi meg William, a spanyol fordítói csapat tagja. – A fordításunkkal szeretnénk az olvasók szívére hatni, akiknek eltérő a hátterük, az iskolázottságuk és az életszínvonaluk.” A fordítói csapat tagjai éppen ezért több országból származnak: Argentínából, az Egyesült Államokból, Guatemalából, Kolumbiából, Mexikóból, Puerto Ricóból, Salvadorból, Uruguayból, Venezuelából és természetesen Spanyolországból.

Jehova Tanúi évtizedeken át az Egyesült Államokban fordították spanyolra a kiadványaikat, olyan Tanúk segítségével, akik Argentínában, Mexikóban és Spanyolországban laktak. 1993-ban azonban a spanyol fordítói csapat Puerto Ricóba költözött, és így az összes fordító együtt, egy helyen dolgozhatott.

2012 márciusában az a döntés született, hogy a spanyol fordítói osztálynak ismét költöznie kell, ezúttal Jehova Tanúi spanyolországi fiókhivatalába. Edward így mesél erről: „Nemcsak az embereket, a személyes tárgyaikat és az eszközöket kellett átköltöztetnünk, hanem az osztály egy másik nagyon fontos »tagját«, a könyvtárat is.” A könyvtár körülbelül 2500 forrásanyagot tartalmaz, köztük több száz spanyol bibliafordítást is.

Kedves fogadtatás Spanyolországban

2013. május 29-én a spanyol fordítói osztály tagjai megérkeztek új otthonukba. A spanyol Bétel-család nagy szeretettel fogadta őket. A fordítók, a könyvtár és a felszerelések átszelték az óceánt, de a gondos tervezésnek és kemény munkának köszönhetően a Tanúk spanyol nyelvű kiadványainak az olvasói semmiféle fennakadást nem tapasztaltak. „A lényeg a Királyságról szóló üzenet – mondja Edward. – És szeretnénk, ha minél több spanyolul beszélő ember olvasna róla.”