Ugrás a tartalomra

2019. JÚLIUS 5.
TAJVAN

Megjelent az átdolgozott Új világ fordítás kínai nyelven

2019. július 5-én Kenneth Cook, a vezetőtestület tagja Taojüan városában, a tajvani sportakadémia stadionjában megrendezett regionális kongresszuson közreadta a Szentírás – Új világ fordítás átdolgozott kiadását kínai nyelven. Négy másik kongresszus is összeköttetésben volt a fő helyszínnel, így összesen 12 610-en lehettek részesei ennek a nagyszerű eseménynek.

A Keresztény görög iratok új világ fordítása 1995-ben jelent meg kínaiul két változatban. Az egyik a Hongkongban és Tajvanon megszokott hagyományos írásmóddal, a másik pedig a Kínában, Malajziában és Szingapúrban használt egyszerűsített írásmóddal készült. A teljes Új világ fordítás 2001-ben jelent meg szintén két változatban, hagyományos, illetve egyszerűsített karakterekkel. 2004-ben közreadtak egy harmadik kiadást, melyben az egyszerűsített karakterek mellett a pinjin átírás, vagyis a kínai szöveg latin betűs változata is megtalálható.

Az átdolgozott Új világ fordítás is három változatban lett közreadva. Hagyományos és egyszerűsített kínai írásmóddal mind nyomtatott, mind elektronikus formában elérhető, a pinjin átírással készült pedig az Őrtorony ONLINE KÖNYVTÁR-ban található.

A mandarin kínait beszélik a legtöbben a földön, összesen több mint 1,1 milliárdan. A mandarin nyelvet beszélők mellett több millióan vannak, akik a kínai más nyelvjárásait beszélik, és szintén kínai karaktereket használnak. Azok a testvérek és testvérnők, akik ezen a hatalmas nyelvterületen szolgálnak, most már az átdolgozott Új világ fordítást használva segíthetnek az embereknek megismerni Jehovát és a Szavát (1Timóteusz 2:4).