Al gade sa k anndan l

Ale nan lòt meni an

Ale nan lis ki di sa k anndan l lan

Temwen Jewova yo

Kreyòl ayisyen

Labib sou Entènèt | LABIB — TRADIKSYON MONN NOUVO A

Ezayi 36​:​1-22

SA K LADAN L

  • Senakerib vin atake Jida (1-3)

  • Rabchake a di move bagay sou Jewova (4-22)

36  Nan 14yèm ane Ezekyas te wa a, Senakerib, wa Asiri+, te vin atake tout vil nan Jida ki te byen pwoteje yo e li te pran yo+.  Lè sa a, wa Asiri a te voye Rabchake a*+ ak yon gwo lame sot Lakis+ pou l al kot wa Ezekyas nan Jerizalèm. Yo t al kanpe bò kot kanal ki sot nan basen ki anwo a+, ki bò wout ki mennen nan teren mesye ki konn fè lesiv la+.  Epi, Elyakim+, pitit gason Ilkya, ki te responsab kay la*, ansanm ak Chebna+, sekretè a, ak Jowa, pitit gason Asaf, ki te la pou l ekri tout sa k ap pase, te soti al kote l.  Lè sa a, Rabchake a di yo: “Tanpri, di Ezekyas: ‘Men sa gran wa a, wa Asiri a, voye di w: “Ki sa k fè w gen asirans ou genyen an+?  Ou di: ‘Mwen gen yon plan e mwen ka batay.’ Men, tout sa se pawòl. Nan kiyès ou met konfyans ou ki fè w pèmèt ou fè rebèl avè m konsa+?  Gade! Ou met konfyans ou nan wozo ki kraze yo bay pou Ejip la. L ap antre nan pla men nenpòt moun ki apiye sou li e l ap pèse pla men l. Se sa k rive tout moun ki met konfyans yo nan Farawon, wa Ejip la+.  Petèt w ap di m: ‘Se nan Jewova, Bondye nou an, nou met konfyans nou.’ Men, èske se pa kote ki wo pou moun adore l yo ak lotèl li yo Ezekyas te kraze+ e èske Ezekyas pa t di moun Jida yo ak moun Jerizalèm yo: ‘Se pou nou pwostène devan lotèl sa a+’?”’  Kounye a, men defi wa Asiri a ba ou+: M ap ban nou 2 000 cheval. Fè m wè si nou kapab jwenn ase moun pou nou mete sou yo.  Ki jan w ap rive bat menm youn nan gouvènè ki gen mwens enpòtans pami sèvitè mèt mwen an lè se sou Ejip ou konte pou l ba w charyo ak kavalye? 10  Èske se san otorizasyon Jewova mwen monte nan peyi sa a pou m kraze l? Se Jewova menm ki te di m: ‘Monte al atake peyi sa a, epi kraze l.’” 11  Lè sa a, Elyakim, Chebna+ ak Jowa di Rabchake a+: “Tanpri, pale ak sèvitè w yo nan lang arameyen*+, paske, nou konprann lang sa a, men pa pale avèk nou nan lang Juif yo pou moun ki sou miray yo pa tande+.” 12  Men, Rabchake a di yo: “Èske se avèk nou ansanm ak mèt nou an sèlman mèt mwen an voye m vin pale? Èske li pa voye m pale ak moun ki chita sou miray la tou, moun ki gen pou yo manje pwòp poupou yo e ki gen pou yo bwè pwòp pipi yo menm jan ak nou?” 13  Lè sa a, Rabchake a leve, li pale nan lang Juif yo, li di byen fò+: “Koute pawòl gran wa a, wa Asiri a+. 14  Wa a di: ‘Pa kite Ezekyas twonpe nou, paske li pa ka delivre nou anba men m+. 15  Pa okipe Ezekyas k ap di nou: “Se sèten Jewova ap delivre nou, e vil sa a pap tonbe anba men wa Asiri a.” Pa kite l fè nou met konfyans nou nan Jewova+. 16  Pa koute Ezekyas, paske men sa wa Asiri a di: “Fè lapè avè m epi rann tèt nou*. Konsa, nou chak ap kapab manje rezen nan pye rezen pa nou, n ap kapab manje fig frans nan pye fig frans pa nou e n ap kapab bwè dlo nan sitèn pa nou, 17  jiskaske m vini e m mennen nou nan yon peyi ki tankou peyi pa nou an+, yon peyi ki gen manje angren ak diven, yon peyi ki gen pen ak jaden rezen. 18  Pa koute Ezekyas k ap di nou: ‘Jewova ap delivre nou’. Se twonpe l ap twonpe nou. Èske gen yon dye pami dye lòt nasyon yo ki te rive delivre peyi nasyon sa yo anba men wa Asiri a+? 19  Kote dye Amat ak dye Apad yo+? Kote dye Sefavayim yo+? Èske yo te delivre Samari anba men m+? 20  Kiyès nan tout dye moun nan nasyon sa yo ap sèvi yo ki te anpeche m pran peyi nasyon sa yo nan men yo ki fè nou panse Jewova ka delivre Jerizalèm anba men m+?”’” 21  Men, moun yo te ret an silans, yo pa t di yon mo pou yo reponn li, paske wa a te di yo: “Nou pa dwe reponn li+.” 22  Men, Elyakim, pitit gason Ilkya a, ki te responsab kay la*, Chebna+, sekretè a, ak Jowa, pitit gason Asaf, ki te la pou l ekri tout sa k ap pase, t al jwenn Ezekyas ak rad yo chire epi yo te di l pawòl Rabchake a te di yo.

Nòt anba paj

Oswa: “voye mesye ki alatèt moun ki konn sèvi wa a bwason yo”.
Oswa: “palè a”.
Oswa: “siryen”.
Lit.: “Fè m tounen yon benediksyon, epi soti vin jwenn mwen”.
Oswa: “palè a”.