Idi na sadržaj

Idi na podizbornik

Idi na kazalo

Jehovini svjedoci

hrvatski

Biblija online | BIBLIJA — PRIJEVOD NOVI SVIJET

Ivan 21:1-25

21  Nakon toga Isus se ponovno ukazao učenicima na Tiberijadskome moru. Ukazao se ovako:  Bili su zajedno Šimun Petar i Toma, zvan Blizanac,+ i Natanael+ iz Kane Galilejske i sinovi Zebedejevi+ i još dvojica njegovih učenika.  Njima je Šimun Petar rekao: “Idem loviti ribu.” A oni su mu rekli: “Idemo i mi s tobom.” Tako su izašli i ušli u lađu, ali te noći nisu ulovili ništa.+  A u osvit zore Isus je stajao na obali, ali učenici nisu prepoznali da je to Isus.+  Tada ih je Isus upitao: “Dječice, zar nemate ništa za jelo?” Odgovorili su mu: “Nemamo!”  A on im je rekao: “Bacite mrežu s desne strane lađe i naći ćete!”+ I bacili su je, ali je više nisu mogli izvući od mnoštva ribe.+  Tada je onaj učenik kojega je Isus naročito ljubio+ rekao Petru:+ “To je Gospodin!” Kad je Šimun Petar čuo da je to Gospodin, obukao je i pripasao haljinu, jer se bio razodjenuo,* i skočio u more.  A ostali su učenici došli čamcem, vukući mrežu s ribama, jer nisu bili daleko od kopna, svega dvjestotinjak lakata.*  Kad su izašli na kopno, vidjeli su žar,+ na kojem se pekla riba, i kruh. 10  I Isus im je rekao: “Donesite malo ribe koju ste sad ulovili!” 11  Nato je Šimun Petar ušao u čamac i izvukao na kopno mrežu punu velikih riba, a bilo ih je sto pedeset i tri. I premda ih je bilo toliko, mreža se nije razderala. 12  Tada im je Isus rekao: “Dođite, doručkujte!”+ A nitko od učenika nije se usudio upitati ga: “Tko si ti?” jer su znali da je to Gospodin. 13  A Isus je došao i uzeo kruh i dao im ga,+ a tako i ribu. 14  To je bilo već treći put+ da se Isus ukazao učenicima nakon što je bio podignut iz mrtvih. 15  Nakon što su doručkovali, Isus je upitao Šimuna Petra: “Šimune, sine Ivanov, ljubiš* li me više od ovih?”+ Odgovorio mu je: “Da, Gospodine, ti znaš da te ljubim.”*+ Nato mu je on rekao: “Hrani jaganjce moje!”+ 16  I opet ga je upitao, po drugi put: “Šimune, sine Ivanov, ljubiš* li me?”+ On mu je odgovorio: “Da, Gospodine, ti znaš da te ljubim.”* Nato mu je on rekao: “Pasi ovčice moje!”+ 17  I upitao ga je treći put: “Šimune, sine Ivanov, ljubiš* li me?” A Petar se ražalostio što ga je treći put upitao: “Ljubiš li me?” Stoga mu je odgovorio: “Gospodine, ti sve znaš,+ ti znaš da te ljubim.”* Tada mu je Isus rekao: “Hrani ovčice moje!+ 18  Zaista, zaista, kažem ti, kad si bio mlađi, sam si se opasivao i hodao si kamo si htio. A kad ostariš, raširit ćeš ruke i drugi će te opasivati+ i voditi kamo ne želiš.”+ 19  A to je rekao da navijesti kakvom će smrću+ Petar proslaviti Boga.+ Potom mu je rekao: “Idi za mnom!”+ 20  A Petar se okrenuo i vidio da ih slijedi učenik kojega je Isus naročito ljubio+ i koji se na večeri bio naslonio na njegova prsa i upitao: “Gospodine, tko je taj koji će te izdati?” 21  Ugledavši ga, dakle, Petar je upitao Isusa: “Gospodine, što će biti s njim?” 22  Isus mu je odgovorio: “Ako ja želim da on ostane dok ne dođem,+ što se ti brineš za to? Ti idi za mnom!” 23  Zbog toga se među braćom pronio glas da taj učenik neće umrijeti. No Isus mu nije rekao da on neće umrijeti, nego: “Ako ja želim da on ostane+ dok ne dođem, što se ti brineš za to?” 24  Ovo je taj učenik+ koji svjedoči o svemu tome i koji je to zapisao. I znamo da je svjedočanstvo njegovo istinito.+ 25  A ima još mnogo toga što je Isus učinio i kad bi se sve pojedinosti zapisale, mislim da ni sav svijet ne bi mogao obuhvatiti svitke koji bi se napisali.+

Bilješke

Doslovno: “jer je bio gol”.
Nešto manje od 100 metara. Vidi dodatak 13.
“Ljubiš” (agapaís) je prijevod grčkog glagola izvedenog od imenice agápe (ljubav).
“Ljubim” (philóse) je prijevod grčkog glagola izvedenog od imenice philía (ljubav).
Grčki: agapaís.
Grčki: philóse.
Grčki: phileís me.
Grčki: philóse.