Idi na sadržaj

Idi na podizbornik

Idi na kazalo

Jehovini svjedoci

hrvatski

Biblija online | BIBLIJA — PRIJEVOD NOVI SVIJET

Tužaljke 2:1-22

א [alef]* 2  O, kako Jehova u gnjevu svojemu oblacima zastire kćer sionsku!+ S neba na zemlju+ bacio je ljepotu Izraelovu.+ U dan gnjeva svojega nije se sjećao podnožja nogu svojih.+ ב [bet]   Jehova je progutao prebivališta Jakovljeva, nijednome se nije smilovao.+ U bijesu svojemu razorio je utvrde+ kćeri Judine. Bacio je na zemlju,+ oskvrnuo je kraljevstvo+ i knezove njegove.+ ג [gimel]   U žestini gnjeva slomio je svaki rog Izraelov.+ Povukao je desnicu svoju kad je neprijatelj napao.+ U Jakovu on gori kao oganj usplamtjeli što proždire sve uokolo.+ ד [dalet]   Napeo je luk svoj poput neprijatelja.+ Desnicu+ je ispružio poput protivnika+ i ubijao sve što je očima drago.+ U šator+ kćeri sionske izlio je srdžbu svoju kao vatru.+ ה [he]   Jehova je postao poput neprijatelja.+ Progutao je Izraela.+ Progutao je sve utvrđene dvore njegove,+ uništio je utvrde svoje.+ U kćeri Judinoj umnožio je tugu i jauk.+ ו [vau]   I razvalio je sjenicu svoju+ kao da je obična sjenica u vrtu.+ Učinio je kraj blagdanu svojemu. Jehova je na Sionu u zaborav bacio blagdan+ i dan počinka.* U gnjevnoj osudi svojoj ne obazire se ni na kralja ni na svećenika.+ ז [zajin]   Jehova je odbacio žrtvenik svoj,+ s prezirom je odbacio svetište svoje.+ U ruke neprijatelju predao je zidove utvrđenih dvora njegovih.+ U domu Jehovinu pustili su glas, kao u dan blagdanski.+ ח [het]   Jehova je odlučio uništiti zid+ kćeri sionske. Rastegnuo je mjerno uže.+ Uništavala je ruka njegova, nije ju ustegnuo.+ U tugu je zavio bedem i zid.+ Zajedno su pali. ט [tet]   Vrata+ su njezina u zemlju utonula. Zasune je njezine uništio i porazbijao. Kralj njezin i knezovi njezini sada su među narodima.+ Zakona nema.+ Proroci njezini više ne dobivaju viđenja od Jehove.+ י [jod] 10  Starješine kćeri sionske sjede na zemlji i šute.+ Prašinom su glavu posuli,+ kostrijet su opasali.+ Djevojke jeruzalemske oborile su glavu k zemlji.+ כ [kaf] 11  Oči su mi iznemogle od suza,+ utroba mi se uskomešala.+ Jetra mi se prosula na zemlju+ zbog propasti kćeri naroda mojega,+ jer djeca i dojenčad gube svijest na trgovima gradskim.+ ל [lamed] 12  Majkama svojim govore: “Gdje je žito i vino?”+ dok smrtno ranjeni padaju u nesvijest na trgovima gradskim, dok polako umiru* na grudima majki svojih. מ [mem] 13  Što da ti navedem kao primjer? S čime da te usporedim, kćeri jeruzalemska?+ S čime da te izjednačim kako bih te utješio, djevice, kćeri sionska?+ Jer propast je tvoja+ velika kao more. Tko će te izliječiti?+ נ [nun] 14  Proroci su tvoji kazivali tebi viđenja bezvrijedna i isprazna,+ nisu otkrivali prijestup tvoj — nisu spriječili da u ropstvo odeš+ nego su ti kazivali viđenja s objavama bezvrijednim i zavodljivim.+ ס [samek] 15  Podrugljivo ti plješću rukama svi koji putem prolaze.+ U čudu zvižde+ i odmahuju glavom+ zbog kćeri jeruzalemske, govoreći: “Je li to grad za koji su govorili: ‘On je savršenstvo ljepote, radost svoj zemlji’?”+ פ [pe] 16  Na tebe otvaraju usta svi neprijatelji tvoji.+ Zvižde u čudu i škrguću zubima.+ Govore: “Progutat ćemo ga.+ Evo dana kojem smo se nadali!+ Dočekali smo ga, ugledali!”+ ע [ajin] 17  Jehova je izvršio ono što je naumio.+ Ispunio je riječ svoju,+ ono što je zapovjedio još davnih dana.+ Porušio je i nije imao milosti.+ Neprijatelju je dao da likuje zbog tebe.+ Uzvisio je rog protivnika tvojih.+ צ [cade] 18  Srce njihovo k Jehovi vapi,+ o, zide kćeri sionske!+ Neka suze kao potok teku danju i noću!+ Ne daj počinka osjećajima svojim, neka oko tvoje ne prestane plakati! ק [kof] 19  Ustani! Jadikuj noću na početku straža jutarnjih!+ Izlijevaj srce+ pred licem+ Jehovinim kao vodu! Podiži ruke k njemu+ radi duše djece svoje, koja od gladi svijest gube na uglovima svih ulica!+ ר [reš] 20  Pogledaj, Jehova, i vidi+ onoga koga si ovako teško udario! Je li trebalo da žene jedu plod utrobe svoje, djecu koju su zdravu rodile,+ i da u svetištu Jehovinu ubijeni budu svećenik i prorok?+ ש [šin] 21  Djeca i starci+ leže na zemlji po ulicama.+ Djevojke moje i mladići moji od mača su pali.+ Ubijao si u dan gnjeva svojega.+ Klao si,+ milosti nisi imao.+ ת [tau] 22  Kao na dan blagdana,+ sazvao si narod iz svih mjesta u kojima kao došljaci borave. U dan srdžbe Jehovine nitko nije pobjegao niti preživio.+ Djecu koju sam zdravu rodila i odgojila neprijatelj je moj istrijebio.+

Bilješke

Vidi bilješku za Tu 1:1.
Doslovno: “šabat”. Vidi bilješku za 2Mo 16:23.
Doslovno: “dok izlijevaju dušu”.