Galaćanima 5:1-26

5  Za takvu slobodu Krist nas je oslobodio.+ Stoga budite nepokolebljivi+ i ne dajte se opet upregnuti u jaram ropstva!+  Evo, ja, Pavao, kažem vam: ako se obrežete,+ Krist vam neće ništa koristiti.  I opet svjedočim svakom čovjeku koji se obreže da je dužan izvršavati sav Zakon.+  Odvojeni ste od Krista, vi koji pokušavate biti proglašeni pravednima po zakonu,+ izašli ste iz okrilja njegove nezaslužene dobrote.+  Jer mi po duhu željno očekujemo pravednost kojoj se nadamo, pravednost koja proizlazi iz vjere.+  Jer u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje,+ nego vjera+ koja se djelima očituje u ljubavi.+  Dobro ste trčali.+ Tko vas je spriječio da se pokoravate istini?+  Takvo nagovaranje nije od onoga koji vas poziva.+  Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa.+ 10  Uvjeren sam+ da vi koji ste u zajedništvu+ s Gospodinom nećete drugačije misliti. A onaj koji vas zbunjuje+ bit će osuđen,+ tko god to bio. 11  A ako ja, braćo, i dalje propovijedam obrezanje, zašto me onda i dalje progone? Kad bih to činio, onda mučenički stup*+ više ne bi bio kamen spoticanja.+ 12  Da se barem uškope+ oni koji vas zbunjuju!+ 13  A vi ste, braćo, pozvani na slobodu.+ Samo neka vam ta sloboda ne služi kao poticaj grešnome tijelu,+ nego u ljubavi robujte jedni drugima.+ 14  Jer sav se Zakon ispunjava+ u jednoj zapovijedi: “Ljubi bližnjega svojeg kao samoga sebe!”+ 15  Ali ako jedni druge grizete i izjedate,+ pazite da jedni druge ne istrijebite!+ 16  Kažem vam dakle: Po duhu živite,*+ pa nećete udovoljavati željama tijela!+ 17  Jer tijelo se sa svojim željama protivi duhu,+ a duh se protivi tijelu. Doista, oni se protive jedno drugome, tako da ne činite ono što biste htjeli.+ 18  A ako vas vodi duh,+ niste pod zakonom.+ 19  A očita su djela tijela.+ To su: blud,+ nečistoća, besramnost,+ 20  idolopoklonstvo, vračanje,*+ neprijateljstva, svađe, ljubomora, izljevi gnjeva, sukobi, podjele, sljedbe, 21  zavisti, pijanke,+ razuzdane gozbe i tome slično. To vam unaprijed kažem, kao što sam vam već i rekao, da oni koji takvo što čine+ neće naslijediti kraljevstvo Božje.+ 22  A plod+ je duha: ljubav, radost, mir, dugotrpljivost, dobrostivost,* dobrota,*+ vjera, 23  blagost, samosvladavanje.+ Protiv toga nema zakona.+ 24  A oni koji pripadaju Kristu Isusu pribili su na stup tijelo zajedno sa strastima i željama tijela.+ 25  Ako živimo po duhu, dopustimo duhu da nas vodi!*+ 26  Ne budimo tašti, ne nadmećimo se jedni s drugima,+ ne zavidimo jedni drugima!+

Bilješke

Vidi dodatak 8.
Doslovno: “hodite”.
Ili: “upotreba droge”. Vidi bilješku za Ot 21:8.
Glavna je misao izvornog izraza zauzimanje za dobrobit drugih. Na hrvatski se može prevesti i pojmovima kao što su “dobrohotnost, dobrota, čestitost, ljubaznost, susretljivost, velikodušnost”.
Izvorni izraz odnosi se na osobinu koja je pokazatelj moralnih vrlina osobe. Na hrvatski se može prevesti i pojmovima kao što su “dobrohotnost, dobrostivost, susretljivost, čestitost, ljubaznost”.
Doslovno: “po duhu i hodimo”.