Accessibility setting

Magpili sing lenguahe

Magdiretso sa segundaryo nga menu

Magdiretso sa listahan sang kaundan

Magdiretso sa kaundan

Mga Saksi ni Jehova

Hiligaynon

ANG LALANTAWAN (TULUN-AN NGA EDISYON) MARSO 2014

Ang Imo Ginahambal—‘Huo kag Dayon Indi Gali’?

Ang Imo Ginahambal—‘Huo kag Dayon Indi Gali’?

Hunahunaa ini nga sitwasyon: Ang isa ka gulang nga miembro sang Hospital Liaison Committee naghagad sa pamatan-on nga lalaki nga partner sila sa paggua sa latagon sa Domingo sang aga. Sina nga aga, nakabaton ang gulang sing tawag halin sa isa ka utod nga ang asawa naaksidente sa salakyan kag gindala sa ospital. Ginpangabay niya ang gulang nga buligan sia nga makakita sing doktor nga magapasugot sa pag-­ope­ra nga wala nagagamit sing dugo. Gani, wala gindayon sang gulang ang paggua sa latagon upod sa pamatan-on para mabuligan niya ang pamilya nga ara sa emerhensia.

Hunahunaa pa ang isa ka sitwasyon: Ang nagasolo nga iloy nga may duha ka bata gin-­imbi­tar sang mag-asawa sa ila kongregasyon nga manihapon upod sa ila. Sang ginsugid niya ini sa iya kabataan, kanami gid sang ila yuhum. Nalangkag gid sila. Pero sa adlaw antes sina nga panihapon, ginhambalan sang mag-asawa ang iloy nga may natabo nga wala ginapaabot amo nga indi na sila madayon. Sang ulihi, nabal-an sang iloy nga wala sila nadayon bangod ginbaton gali sang mag-asawa ang imbitasyon sang ila mga abyan sa amo man nga gab-i.

Subong mga Cristiano, dapat tumanon naton ang aton ginhambal. Likawan naton ang pagsiling sing, “Huo kag dayon Indi gali.” (2 Cor. 1:18) Pero subong sang ginapakita sa duha ka ilustrasyon, lainlain man ang sitwasyon. Kon kaisa daw wala na kita sing mahimo kundi ipaiway anay ang ginkasugtan naton. Naagyan man ini ni apostol Pablo.

SI PABLO BALA WALA SING HINAMBALAN?

Sang 55 C.E., sang ara si Pablo sa Efeso sa iya ikatlo nga paglakbay subong misyonero, plano niya nga magtabok sa Ae­ge­an ­Sea pakadto sa Corinto, kag halin didto mapa-­Mace­do­nia sia. Sang nagapabalik na sia sa Jerusalem, plano niya nga magbisita sa kongregasyon sa Corinto sa ikaduha nga tion, ayhan para kuhaon ang mga dulot para sa mga kauturan sa Jerusalem. (1 Cor. 16:3) Maathag ini nga ginpakita sang 2 Corinto 1:15, 16, nga nagasiling: “Bangod sini nga pagsalig, nagbuko anay ako nga magkadto sa inyo, agod magkalipay kamo sa ikaduha nga higayon, sa tapos makahapit sa inyo makadto ako sa Macedonia, kag magbalik sa inyo gikan sa Macedonia kag madul-ong ninyo pakadto sa Judea.”

Ginapakita sini nga sa isa ka sulat ni Pablo, ginpahibalo niya ang mga taga-Corinto parte sa iya plano. (1 Cor. 5:9) Pero wala madugay sa tapos niya mahimo ini nga sulat, nahibaluan ni Pablo paagi sa panimalay ni ­Cloe nga may serioso nga pagsinuay sa sulod sang  kongregasyon. (1 Cor. 1:10, 11) Nagdesisyon si Pablo nga bag-uhon ang iya orihinal nga plano, gani naghimo sia sing sulat nga ginatawag karon nga 1 Corinto. Nalakip sa sini ang mahigugmaon nga laygay kag pagtadlong ni Pablo. Ginsambit man niya nga nagbag-o na ang iya plano, nga nagasiling nga makadto sia anay sa Macedonia dayon sa Corinto.1 Cor. 16:5, 6. *

Daw ginapakita nga sang nabaton sang mga taga-­Corin­to ang sulat, ang pila sa “pinakaali nga mga apostoles” sa sina nga kongregasyon nagsiling nga si Pablo wala sing hinambalan, nga wala niya ginatuman ang iya mga promisa. Sa pagpaathag sa ila, si Pablo namangkot: “Bueno, sang ginbuko ko ini, wala ko ini ginpasapayanan, indi bala? Ukon ang mga butang nga gintuyo ko, gintuyo ko bala ini suno sa unod, agod magsiling ako ‘Huo, Huo’ kag dayon ‘Indi, Indi’?”2 Cor. 1:17; 11:5.

Gani mahimo kita mamangkot, ‘Nagpasapayan’ gid man bala si Pablo? Siempre wala! Ang tinaga nga gin-translate nga “ginpasapayanan” nagapahangop nga ang isa wala sing hinambalan, indi masaligan, nga wala nagatuman sang iya mga promisa. Ang pamangkot ni Pablo nga “gintuyo ko bala ini suno sa unod?” dapat magpaintiende na sa mga Cristiano sa Corinto nga ang pagbag-o niya sang iya mga plano wala nagapakita nga indi sia masaligan.

Ginsabat ni Pablo ang ila akusasyon paagi sa pagsulat: “Apang ang Dios masaligan amo nga ang amon pinamulong sa inyo indi Huo kag dayon Indi gali.” (2 Cor. 1:18) Sigurado nga nagaulikid gid si Pablo sa mga kauturan sa Corinto sang ginbag-o niya ang iya mga plano. Sa 2 Corinto 1:23, mabasa naton nga wala niya gindayon ang pagkadto sa Corinto ‘agod malikaw sila sa dugang nga kasubo.’ Huo, ginhatagan anay niya sila sing tion nga tadlungon ang mga butang antes sia makigkita sa ila sing personal. Subong ginalauman ni Pablo, sang ara sia sa Macedonia, ginbalitaan sia ni Tito nga paagi sa iya sulat napahulag sila nga magkasubo kag maghinulsol, gani nalipay gid sia.2 Cor. 6:11; 7:5-7.

ANG “AMEN” GINASILING SA DIOS

Ang akusasyon nga si Pablo wala sing hinambalan, mahimo magpakita nga kon indi sia masaligan sa iya ginapangako, indi man sia masaligan sa iya pagbantala. Pero ginpahanumdom ni Pablo ang mga taga-­Corin­to nga ginbantala niya si Jesucristo sa ila. “Ang Anak sang Dios, si Cristo Jesus, nga ginbantala sa tunga ninyo paagi sa amon, nga amo, paagi sa akon kag kay Silvano kag kay Timoteo, indi nangin Huo kag dayon Indi gali, kundi sa iya ang Huo nangin Huo.” (2 Cor. 1:19) Si Jesucristo bala nga gin-ilog ni Pablo indi man masaligan? Indi. Sa bilog nga kabuhi kag ministeryo ni Jesus, pirme gid sia nagahambal sing kamatuoran. (Juan 14:6; 18:37) Kon ang ginabantala ni Jesus matuod gid kag masaligan, kag amo man sini nga mensahe ang ginabantala ni Pablo, buot silingon masaligan man ang iya ginabantala.

Siempre, si Jehova ang “Dios sang kamatooran.” (Sal. 31:5) Makita naton ini sa masunod nga ginsiling ni Pablo: “Kay bisan pa daw ano kadamo ang mga saad sang Dios, nangin Huo ini paagi sa iya,” buot silingon paagi kay Cristo. Ang himpit nga integridad ni Jesus sang ari sia sa duta nagapasalig nga ang tanan nga saad ni Jehova matuman. Si Pablo nagpadayon: “Gani paagi man sa iya [Jesus] ang ‘Amen’ ginasiling sa Dios agod maghatag kita sang himaya sa iya.” (2 Cor. 1:20) Si Jesus mismo ang garantiya, ukon ang “Amen,” nga ang tagsa ka saad ni Jehova nga Dios matuman!

Kaangay ni Jehova kag ni Jesus nga nagahambal pirme sing kamatuoran, ginatuman man pirme ni Pablo ang iya ginasiling. (2 Cor. 1:19) May hinambalan sia, kag wala sia nagapromisa “suno sa unod.” (2 Cor. 1:17) Sa  baylo, ‘naglakat sia suno sa espiritu.’ (Gal. 5:16) Sa iya pagpakig-angot sa iban, nabalaka sia sa ila kaayuhan. Ang iya Huo nagakahulugan gid sing Huo!

ANG IMO BALA HUO, HUO GID?

Sa karon, kinaandan na lang sa mga tawo nga wala nagatuman sa mga prinsipio sang Biblia nga magsaad kag dayon indi pagtumanon kon may ginagmay nga problema ukon kon may mas maayo nga ginatanyag sa ila. Sa negosyo, ang “huo” wala pirme nagakahulugan sing “huo” bisan pa may pinirmahan. Para sa madamo, ang pag-­asa­wa­hay indi na tubtob buhi nga kasugtanan. Ang pagdamo sang nagadiborsio nagapakita nga para sa madamo, ang pag-­asa­wa­hay daw pagkaon nga kon mainit iluad lang dayon.2 Tim. 3:1, 2.

Kamusta sa imo bahin? Ang imo bala Huo nagakahulugan gid sang Huo? Matuod, kaangay sang ginbinagbinag sa umpisa sini nga artikulo, mahimo nga kinahanglan mo kanselahon ang imo ginkasugtan, indi tungod nga wala ka sing hinambalan, kundi tungod sa indi mapaiway nga mga sirkunstansia. Pero subong isa ka Cristiano, kon may ginpromisa ka ukon ginkasugtan, kinahanglan mo himuon ang imo masarangan para tumanon ini. (Sal. 15:4; Mat. 5:37) Kon himuon mo ini, makilala ka sang iban nga masaligan, may hinambalan, kag pirme nagahambal sing kamatuoran. (Efe. 4:15, 25; Sant. 5:12) Kon makita sang mga tawo nga masaligan ka sa tanan nga butang, pamatian ka gid nila kon ginapaambit mo sa ila ang kamatuoran parte sa Ginharian sang Dios. Gani, pat-uron naton nga ang aton Huo nagakahulugan gid sang Huo!

^ par. 7 Wala madugay sa tapos niya masulat ang 1 Corinto, nag-agi si Pablo sa Troas kag nagkadto gid man sa Macedonia, diin ginsulat niya ang 2 Corinto. (2 Cor. 2:12; 7:5) Sang ulihi, nagbisita gid man sia sa Corinto.