Accessibility setting

Magpili sing lenguahe

Magdiretso sa segundaryo nga menu

Magdiretso sa listahan sang kaundan

Magdiretso sa kaundan

Mga Saksi ni Jehova

Hiligaynon

Biblia Online

BAG-ONG KALIBUTAN NGA BADBAD SANG BALAAN NGA KASULATAN (2014 NGA EDISYON)

Levitico 17:1-16

BALAYAN SANG KAUNDAN

  • Tabernakulo, duog para sa halad (1-9)

  • Pagkaon sing dugo ginadumilian (10-14)

  • Pagsulundan tuhoy sa patay na nga daan nga sapat (15, 16)

17  Nagsiling pa si Jehova kay Moises:  “Isiling mo kay Aaron kag sa iya mga anak kag sa tanan nga Israelinhon, ‘Amo ini ang ginsugo ni Jehova:  “‘“Kon ang bisan sin-o nga tawo sa panimalay ni Israel mag-ihaw sing baka ukon sing tinday nga karnero nga lalaki ukon sing kanding sa kampo, ukon mag-ihaw sini sa gua sang kampo,  sa baylo nga dalhon ini sa puertahan sang tolda nga tilipunan* agod ihalad kay Jehova sa atubangan sang tabernakulo ni Jehova, ina nga tawo kabigon nga may kasal-anan sa dugo. Nagpaagay sia sing dugo, kag dapat sia patyon.*  Amo ini ang dapat himuon agod ang mga Israelinhon indi na maghalad sing mga sapat kay Jehova sa wayang, kundi dalhon nila ini sa saserdote sa puertahan sang tolda nga tilipunan. Ihalad nila ini kay Jehova bilang mga halad sa pag-ambitanay.+  Iwisik sang saserdote ang dugo sa halaran ni Jehova sa puertahan sang tolda nga tilipunan kag paasuhon niya ang sapay nga ang kahumot sini makapahamuot* kay Jehova.+  Gani indi na sila maghalad sa daw kanding nga mga demonyo*+ nga paagi sa sini nagagawi sila sing indi matutom.*+ Mangin pagsulundan ini para sa inyo tubtob san-o sa tanan ninyo nga kaliwatan.’”  “Isiling mo sa ila, ‘Ang bisan sin-o nga tawo sa panimalay ni Israel ukon ang bisan sin-o nga dumuluong nga nagaistar sa tunga ninyo nga nagahalad sing dulot nga sinunog ukon halad  kag wala nagadala sini sa puertahan sang tolda nga tilipunan agod ihalad ini kay Jehova, dapat patyon.*+ 10  “‘Kon ang bisan sin-o nga tawo sa panimalay ni Israel ukon ang bisan sin-o nga dumuluong nga nagaistar sa tunga ninyo magkaon sing bisan ano nga sahi sang dugo,+ sikwayon ko gid ina nga tawo* nga nagakaon sing dugo, kag patyon* ko sia. 11  Kay ang kabuhi* sang unod yara sa dugo,+ kag ginahatag ko ini sa halaran+ agod maghimo kamo sing pagtumbas para sa sala ninyo.* Ang dugo amo ang nagatumbas sa sala+ bangod ang kabuhi* yara sa dugo. 12  Amo kon ngaa nagsiling ako sa mga Israelinhon: “Wala sing isa sa inyo* ang magkaon sing dugo, kag wala sing dumuluong nga nagaistar sa tunga ninyo+ ang magkaon sing dugo.”+ 13  “‘Kon ang isa ka Israelinhon ukon ang dumuluong nga nagaistar sa tunga ninyo magpangayam kag makadakop sia sing ilahas nga sapat ukon sing pispis nga makaon, dapat niya iula ang dugo sini+ kag tabunan ini sing yab-ok. 14  Kay ang kabuhi* sang tanan nga sahi sang unod amo ang dugo sini, bangod ang kabuhi* yara sa dugo. Gani nagsiling ako sa mga Israelinhon: “Indi kamo magkaon sing dugo sang bisan ano nga sahi sang unod, bangod ang kabuhi* sang tagsa ka sahi sang unod amo ang dugo sini. Patyon* ang bisan sin-o nga nagakaon sini.”+ 15  Kon ang bisan sin-o,* tumandok ukon dumuluong, magkaon sing karne sang patay na nga daan nga sapat ukon sing karne sang gingus-ab sang mabangis nga sapat,+ labhan niya dayon ang iya bayo kag magpaligo sia, kag mangin indi matinlo sia tubtob sa gab-i.+ Pagkatapos sini, mangin matinlo na sia. 16  Apang kon indi niya paglabhan ang iya bayo kag indi sia magpaligo,* manabat sia bangod sang iya sala.’”+

Footnote

Ukon “tolda diin ang isa makigkita sa Dios.” Tan-awa ang Glossary.
Sa literal, “utdon.”
Ukon “makapauloulo; makapalugpay.” Sa literal, “makapakalma.”
Sa literal, “sa mga kanding.”
Sa literal, “nga paagi sa sini nagapakighilawas sila.”
Sa literal, “utdon.”
Ukon “kalag.”
Sa literal, “utdon.”
Ukon “kalag.”
Ukon “sang inyo kalag.”
Ukon “kalag.”
Ukon “Wala sing kalag.”
Ukon “kalag.”
Ukon “kalag.”
Ukon “kalag.”
Sa literal, “Utdon.”
Ukon “sin-o nga kalag.”
Sa literal, “indi niya pagpaliguan ang iya unod.”