Accessibility setting

Magpili sing lenguahe

Magdiretso sa segundaryo nga menu

Magdiretso sa listahan sang kaundan

Magdiretso sa kaundan

Mga Saksi ni Jehova

Hiligaynon

Biblia Online

BAG-ONG KALIBUTAN NGA BADBAD SANG BALAAN NGA KASULATAN (2014 NGA EDISYON)

Hulubaton 28:1-28

BALAYAN SANG KAUNDAN

  • Ginakangil-aran ang pangamuyo sang wala nagapamati (9)

  • Kaluy-an ang nagatu-ad (13)

  • Nagadali magmanggad makasala (20)

  • Sabdong maayo sangsa dayaw (23)

  • Maalwan indi mawad-an (27)

28  Ang malauton nagapalagyo bisan wala sing nagalagas sa iya, Apang ang matarong maisog kaangay sang leon.*+   Kon may paglapas* sa duta, ang prinsipe sini pirme ginaislan,+ Apang sa bulig sang tawo nga may paghantop kag ihibalo, ang prinsipe* magagahom sing madugay.+   Ang imol nga nagadaya sa kubos+ Daw kaangay sang ulan nga nagaanod sang tanan nga pagkaon.   Ang mga tawo nga wala nagatuman sa kasuguan nagadayaw sa malauton, Apang ang mga tawo nga nagatuman sa kasuguan akig sa ila.+   Ang malaut nga mga tawo indi makahangop sang katarungan, Apang ang mga nagapangita kay Jehova makahangop sang tanan nga butang.+   Mas maayo ang imol nga nagakabuhi nga wala sing kasawayan Sangsa manggaranon nga nagakabuhi sa malain nga paagi.+   Ang anak nga may paghangop nagatuman sang kasuguan, Apang ang nagaupod sa mga sobra ka palakaon* nagapakahuya sa iya amay.+   Ang nagapadamo sang manggad paagi sa saka+ kag pagpahulam nga may daku nga interes Nagatipon sini para sa nagapakita sang kahamuot sa mga imol.+   Ang wala nagapamati sa kasuguan —Bisan ang iya pangamuyo ginakangil-aran.+ 10  Ang tawo nga nagapatalang sang mga matarong padulong sa malaut nga dalanon mahulog sa siod nga iya ginhimo,+ Apang ang wala sing kasawayan padyaan sing maayo.+ 11  Ang manggaranon nagahunahuna nga maalam sia,+ Apang ang imol nga may paghangop nakahibalo kon sin-o gid sia.+ 12  Kon mangibabaw ang matarong, maayo ang kahimtangan, Apang kon ang malauton ang nagagahom, nagapanago ang mga tawo.+ 13  Ang tawo nga nagatago sang iya mga sala indi magmadinalag-on,+ Apang ang nagatu-ad sang iya mga sala kag nagatalikod sa sini kaluy-an.+ 14  Malipayon ang tawo nga pirme nagabantay,* Apang ang nagapatig-a sang iya tagipusuon mapahamak.+ 15  Ang malauton nga nagagahom sa mga imol Daw kaangay sang nagangurob nga leon kag sang nagasaruso nga oso.+ 16  Ang lider nga wala sing paghangop nagaabuso sang iya gahom,+ Apang ang nagalikaw sa pagmanggad sa madaya nga paagi magalawig ang kabuhi.+ 17  Ang ginatublag sang konsiensia bangod sa pagkuha sang kabuhi* sang iban magalaaslaas tubtob sa lulubngan.*+ Indi sia dapat pagbuligan. 18  Ang tawo nga nagakabuhi nga wala sing kasaypanan maluwas,+ Apang ang nagakabuhi sing indi matarong malaglag sa hinali.+ 19  Ang mapisan nga mangunguma may bugana nga pagkaon, Apang ang nagapanikasog sa wala sing pulos nga mga butang magaimol.+ 20  Ang tawo nga matutom makabaton sing madamo nga pagpakamaayo,+ Apang ang nagadali sa pagmanggaranon indi magpabilin nga wala sing sala.+ 21  Indi maayo ang may pinilian;+ Apang ang tawo mahimo nga maghimo sing sala bangod lamang sa tinapay. 22  Ang mahisaon* nga tawo nagahimud-os para sa manggad, Wala sia makahibalo nga magaimol gali sia. 23  Mas kahamut-an sa ulihi+ ang tawo nga nagahatag sing pagsabdong+ Sangsa isa nga nagadayawdayaw. 24  Ang tawo nga nagapangawat sa iya amay kag sa iya iloy kag nagasiling, “Indi ini sala,”+ Kaupod sang mga kawatan.+ 25  Ang tawo nga makagod* nagatuga sing gamo, Apang ang tawo nga nagasalig kay Jehova magauswag.*+ 26  Ang tawo nga nagasalig sa iya kaugalingon buangbuang,+ Apang ang tawo nga nagakabuhi sing maalamon maluwas.+ 27  Ang bisan sin-o nga nagahatag sa imol indi mawad-an,+ Apang ang nagapiyong sang iya mga mata sa ila makabaton sing mga pagpakamalaut. 28  Kon maggahom ang malauton, ang tawo nagapanago, Apang kon malaglag sila, ang matarong nagadamo.+

Footnote

Ukon “bataon nga leon.”
Ukon “nagarebelde.”
Sa literal, “sia.”
Ukon “dahakdahak.”
Ukon “nagakahadlok.”
Ukon “sa dugo sang kalag.”
Ukon “buho.”
Ukon “makagod.”
Ukon mahimo, “Ang arogante nga kalag.”
Sa literal, “patambukon.”