Accessibility setting

Magpili sing lenguahe

Magdiretso sa segundaryo nga menu

Magdiretso sa listahan sang kaundan

Magdiretso sa kaundan

Mga Saksi ni Jehova

Hiligaynon

Biblia Online

BAG-ONG KALIBUTAN NGA BADBAD SANG BALAAN NGA KASULATAN (2014 NGA EDISYON)

Genesis 43:1-34

BALAYAN SANG KAUNDAN

  • Nagbalik sa Egipto mga utod ni Jose; upod si Benjamin (1-14)

  • Nakita liwat ni Jose ang iya mga utod (15-23)

  • Nagkaon si Jose upod sa iya mga utod (24-34)

43  Grabe gid ang tiggulutom sa duta.+  Gani sang naubos na nila ang uyas nga gindala nila halin sa Egipto,+ nagsiling ang ila amay sa ila: “Magbalik kamo kag magbakal sing diutay nga kalan-on para sa aton.”  Nagsiling si Juda sa iya: “Maathag ang paandam sa amon sang tawo, ‘Indi na kamo magpakita liwat sa akon kon indi ninyo kaupod ang inyo utod.’+  Kon paupdon mo sa amon ang amon utod, madulhog kami kag magbakal sing kalan-on para sa imo.  Apang kon indi mo sia pagpaupdon, indi kami magdulhog, kay ang tawo nagsiling sa amon, ‘Indi na kamo magpakita liwat sa akon kon indi ninyo kaupod ang inyo utod.’”+  Namangkot si Israel:+ “Ngaa ginhatagan ninyo ako sing problema paagi sa pagsugid sa tawo nga may utod pa kamo?”  Nagsabat sila: “Ginpamangkot kami sang tawo tuhoy sa amon kag sa amon mga paryente, ‘Buhi pa bala ang inyo amay? May utod pa bala kamo?’ Kag ginsugid namon sa iya ang matuod.+ Nahibaluan bala namon nga magasiling sia, ‘Dalha ninyo diri ang inyo utod’?”+  Nagsiling dayon si Juda kay Israel nga iya amay: “Paupda sa akon ang bata,+ kag palakta kami agod indi kita kag ang aton kabataan mapatay sa gutom.+  Garantiyahan ko ang iya kaluwasan.*+ Salabton ko sia. Kon indi ko sia mabalik sa imo, nakasala ako sa imo sa bug-os ko nga kabuhi. 10  Apang kon nakalakat kami dayon, nakalab-ot na kami kuntani didto sa ikaduha nga higayon kag nakabalik na.” 11  Gani nagsiling sa ila si Israel nga ila amay: “Kon amo sina, himua ninyo ini: Isulod ninyo sa inyo mga sako* ang pinakamaayo nga mga patubas sang duta kag dalha ini bilang regalo sa tawo:+ diutay nga balsamo,+ diutay nga dugos, labdano, tagukon nga panit sang kahoy,+ mga liso sang pistasyo, kag almendra. 12  Magdala kamo sing doble nga kantidad sang kuarta; kag ibalik man ninyo ang kuarta nga gin-uli sa inyo mga sako.*+ Ayhan nagsala lang sila. 13  Upda ninyo ang inyo utod kag magbalik kamo sa tawo. 14  Kabay pa nga buligan kamo sang Dios nga Labing Gamhanan nga kaluy-an kamo sang tawo, agod buy-an niya ang isa pa ninyo ka utod kag si Benjamin. Apang kon madulaan ako sing mga anak, batunon ko ini!”+ 15  Gani gindala sang mga lalaki ini nga regalo, kag nagdala sila sing doble nga kantidad sang kuarta kag gin-upod nila si Benjamin. Dayon naglakat sila kag nagdulhog sa Egipto kag nag-atubang liwat kay Jose.+ 16  Sang makita ni Jose nga kaupod nila si Benjamin, nagsiling sia dayon sa lalaki nga nagadumala sa iya balay: “Dalha ang mga lalaki sa balay kag mag-ihaw ka sing mga sapat kag maghanda sing kalan-on, kay manyaga ang mga lalaki upod sa akon.” 17  Ginhimo dayon sang lalaki ang ginsiling ni Jose,+ kag gindala niya sila sa balay ni Jose. 18  Apang hinadlukan ang mga lalaki sang gindala sila sa balay ni Jose, kag nagsiling sila: “Gindala kita diri bangod sa kuarta nga ginbalik sa aton mga sako sang nagligad nga pagkadto naton diri. Dakpon nila kita kag himuon nga mga ulipon kag kuhaon nila ang aton mga asno!”+ 19  Gani ginpalapitan nila ang lalaki nga nagadumala sa balay ni Jose kag nagpakighambal sila sa iya sa puertahan sang balay. 20  Nagsiling sila: “Pasayluha kami, ginuo ko! Nagdulhog kami diri anay agod magbakal sing kalan-on.+ 21  Apang sang nag-abot kami sa lugar nga ginpahuwayan namon kag ginbuksan namon ang amon mga sako, nakita namon ang bug-os nga kantidad sang amon kuarta sa sako sang kada isa sa amon.+ Gani luyag namon ibalik ini. 22  Kag nagdala pa kami sing dugang nga kuarta agod magbakal sing kalan-on. Wala gid kami makahibalo kon sin-o ang nagbutang sang amon kuarta sa amon mga sako.”+ 23  Nagsiling ang lalaki: “Wala kamo sing dapat kabalak-an. Indi kamo magkahadlok. Ang inyo Dios kag ang Dios sang inyo amay amo ang nagbutang sang kuarta sa inyo mga sako. Nabaton ko ang inyo kuarta.” Pagkatapos sini, gindala niya si Simeon sa ila.+ 24  Dayon gindala sila sang lalaki sa balay ni Jose kag ginhatagan niya sila sing tubig agod mahinawan ang ila mga tiil, kag ginhatagan niya sing kumpay ang ila mga asno. 25  Ginhanda nila ang regalo+ para sa pag-abot ni Jose sa udto, kay nabatian nila nga didto sila makaon.+ 26  Sang magsulod si Jose sa balay, gindala nila sa iya ang ila regalo kag nagluhod sila kag nagduko sa iya atubangan.+ 27  Pagkatapos sini, nagpamangkot sia kon kamusta sila, kag nagsiling sia: “Kamusta ang inyo tigulang na nga amay nga ginsiling ninyo sa akon? Buhi pa bala sia?”+ 28  Nagsabat sila: “Maayo ang kahimtangan sang amon amay nga imo alagad. Buhi pa sia.” Dayon nagluhod sila kag nagduko.+ 29  Sang makita niya si Benjamin nga iya utod sa iloy,+ nagsiling sia: “Sia bala ang inyo kamanghuran nga utod nga ginsiling ninyo sa akon?”+ Nagsiling pa sia: “Kabay pa nga kahamut-an ka sang Dios, anak ko.” 30  Dalidali dayon nga naggua si Jose, bangod indi na niya mapunggan ang iya balatyagon para sa iya utod, kag nagpangita sia sing lugar agod maghibi. Nagsulod sia sa isa ka kuarto kag naghibi didto.+ 31  Pagkatapos sini, nagpanghilam-os sia kag naggua, kag ginpunggan niya ang iya kaugalingon kag nagsiling: “Ibutang na ninyo ang mga pagkaon.” 32  Nagbutang sila sing pagkaon sa lamesa para kay Jose kag sa lain nga lamesa para sa iya mga utod kag sa lain nga lamesa para sa mga Egiptohanon nga nagakaon upod sa iya, kay ang mga Egiptohanon indi magkaon upod sa mga Hebreo, bangod makangilil-ad ini para sa mga Egiptohanon.+ 33  Ginpapungko ang mag-ulutod* sa atubangan niya, halin sa panganay nga may kinamatarong bilang panganay+ tubtob sa kamanghuran, kag nagtinulukay sila nga may katingala. 34  Ginhatagan niya sila sing pagkaon nga ginbutang sa iya lamesa, apang ang ginhatag niya kay Benjamin lima ka pilo ang kadamuon sangsa iya mga utod.+ Padayon sila nga nagkaon kag nag-inom upod sa iya tubtob nga nabusog sila.

Footnote

Ukon “Mangin kasiguruhan ako para sa iya.”
Ukon “suludlan.”
Sa literal, “sa baba sang inyo mga sako.”
Sa literal, “sila.”