Accessibility setting

Magpili sing lenguahe

Magdiretso sa segundaryo nga menu

Magdiretso sa listahan sang kaundan

Magdiretso sa kaundan

Mga Saksi ni Jehova

Hiligaynon

Biblia Online

BAG-ONG KALIBUTAN NGA BADBAD SANG BALAAN NGA KASULATAN (2014 NGA EDISYON)

Genesis 22:1-24

BALAYAN SANG KAUNDAN

  • Si Abraham ginsugo nga ihalad si Isaac (1-19)

    • Pagpakamaayo tungod sa kaliwat ni Abraham (15-18)

  • Ang pamilya ni Rebeca (20-24)

22  Pagkatapos sini, gintilawan sang matuod nga Dios si Abraham,+ kag nagsiling sia sa iya: “Abraham!” kag nagsabat sia: “Yari ako!”  Dayon nagsiling sia: “Dalha palihug ang imo anak, ang imo bugtong nga anak nga si Isaac+ nga imo gid ginahigugma,+ kag magkadto ka sa duta sang Moria+ kag ihalad mo sia didto bilang dulot nga sinunog sa bukid nga itudlo ko sa imo.”  Gani aga pa nagbangon si Abraham kag ginhanda niya ang iya asno kag gin-upod niya ang iya duha ka alagad kag si Isaac nga iya anak. Nagbis-ak sia sing kahoy para sa dulot nga sinunog, dayon naglakat sila pakadto sa lugar nga ginsiling sa iya sang matuod nga Dios.  Sang ikatlo nga adlaw, nakita ni Abraham ini nga lugar sa malayo.  Nagsiling si Abraham sa iya mga alagad: “Diri lang kamo anay upod sa asno, kay makadto kami sang akon anak didto sa unhan agod magsimba kag pagkatapos mabalik kami dayon.”  Gani ginkuha ni Abraham ang kahoy para sa dulot nga sinunog kag ginpapas-an ini kay Isaac nga iya anak. Dayon ginkuha niya ang kalayo kag ang sundang,* kag naglakat sila nga duha.  Nagsiling si Isaac sa iya amay nga si Abraham: “Amay ko!” Nagsabat sia: “Ano ina, anak ko?” Nagsiling sia: “May kalayo na kita kag kahoy, apang diin ang karnero para sa dulot nga sinunog?”  Nagsabat si Abraham: “Anak ko, ang Dios ang magahatag sing karnero para sa dulot nga sinunog.”+ Kag nagpadayon sila sa paglakat.  Sang ulihi, nag-abot sila sa lugar nga ginsiling sang matuod nga Dios sa iya. Naghimo si Abraham sing halaran didto kag ginplastar niya ang mga kahoy sa ibabaw sini. Gingapos niya ang kamot kag tiil ni Isaac kag ginbutang sia sa ibabaw sang kahoy sa halaran.+ 10  Dayon ginkuha ni Abraham ang sundang* agod patyon ang iya anak.+ 11  Apang gintawag sia sang anghel ni Jehova halin sa langit: “Abraham, Abraham!” Nagsabat sia: “Yari ako!” 12  Nagsiling ang anghel: “Indi pagpatya ang bata kag indi sia paghaliti, kay nahibaluan ko na karon nga ikaw mahinadlukon sa Dios bangod wala mo gindingot sa akon ang imo anak, ang imo bugtong nga anak.”+ 13  Sang magtulok si Abraham sa unhan, may nakita sia nga isa ka karnero nga lalaki kag ang mga sungay sini nasangit sa kasiutan. Gani ginkuha ni Abraham ang karnero kag ginhalad ini bilang dulot nga sinunog sa baylo sang iya anak. 14  Gintawag ni Abraham ini nga lugar nga Jehova-jireh.* Amo nga naandan na nga isiling karon: “Sa bukid ni Jehova, ihatag Niya ang kinahanglanon nga mga butang.”+ 15  Gintawag liwat si Abraham sang anghel ni Jehova halin sa langit, 16  kag nagsiling sia: “‘Nagapanumpa ako sa akon kaugalingon,’ siling ni Jehova,+ ‘nga tungod ginhimo mo ini kag wala mo gindingot ang imo anak, ang imo bugtong nga anak,+ 17  pakamaayuhon ko gid ikaw kag padamuon ko gid ang imo kaliwat* pareho sang mga bituon sa langit kag pareho sang mga balas sa baybayon,+ kag panag-iyahan sang imo kaliwat* ang mga siudad* sang iya mga kaaway.+ 18  Kag paagi sa imo kaliwat*+ magatigayon sing pagpakamaayo para sa ila kaugalingon ang tanan nga pungsod sa duta bangod nagpamati ka sa akon tingog.’”+ 19  Pagkatapos sini, nagbalik si Abraham sa iya mga alagad, kag naglakat sila pakadto sa Beer-seba;+ kag si Abraham padayon nga nag-istar sa Beer-seba. 20  Sang ulihi, nakabaton sing balita si Abraham: “Nagbun-ag man si Milca sing mga anak nga lalaki kay Nahor nga imo utod:+ 21  si Uz ang panganay, madason si Buz, dayon si Kemuel nga amay ni Aram, 22  si Kesed, si Hazo, si Pildas, si Jidlaf, kag si Betuel.”+ 23  Si Betuel amo ang amay ni Rebeca.+ Sila nga walo anak ni Milca kay Nahor nga utod ni Abraham. 24  Ang iya babayi nga si Reuma nagbun-ag man sing mga anak nga lalaki: si Teba, si Gaham, si Tahas, kag si Maaca.

Footnote

Ukon “sundang nga inugdudo.”
Ukon “sundang nga inugdudo.”
Buot silingon, “Si Jehova Magaaman; Si Jehova Magapat-od Sini.”
Sa literal, “binhi.”
Sa literal, “binhi.”
Ukon “gawang.”
Sa literal, “binhi.”