Magdiretso sa kaundan

Magdiretso sa segundaryo nga menu

Magdiretso sa listahan sang kaundan

Mga Saksi ni Jehova

Hiligaynon

Biblia Online | BAG-ONG KALIBUTAN NGA BADBAD SANG BALAAN NGA KASULATAN (2014 NGA EDISYON)

Ezequiel 31:1-18

BALAYAN SANG KAUNDAN

  • Pagkapukan sang Egipto, ang mataas nga sedro (1-18)

31  Sang nahauna nga adlaw sang ikatlo nga bulan sang ika-11 nga tuig, nagsiling si Jehova sa akon:  “Anak sang tawo, isiling mo sa Paraon nga hari sang Egipto kag sa iya katawhan,+ ‘Sin-o ang kaangay mo sa imo pagkagamhanan?   Kaangay ikaw sa Asirianhon, isa ka kahoy nga sedro sa Lebanon, Nga may matahom nga mga sanga kag madabong nga mga dahon nga nagahatag sing handong; Mataas ini kag nagalambot sa panganod.   Nagdaku ini kag nagtaas bangod sang tubig halin sa madalom nga tuburan. Ang mga sapa nagailig sa palibot sang gintamnan sa kahoy; Nag-ilig ini sa tanan nga kahoy sa latagon.   Gani nangin mas mataas ini sa tanan nga kahoy sa latagon. Nagdamo kag naglaba ang mga sanga sini Bangod sang bugana nga tubig sa mga sapa sini.   Ang tanan nga pispis nagpugad sa dalagku nga mga sanga sini, Ang tanan nga ilahas nga sapat nagbata sa idalom sang mga sanga sini, Kag ang tanan nga pungsod nga madamo sing pumuluyo nagaistar sa handong sini.   Nangin matahom ini bangod sa malaba nga mga sanga sini, Kay ang mga gamot sini naglambot sa bugana nga tubig.   Wala sing sedro sa hardin sang Dios+ nga makatupong sa sini. Wala sing kahoy nga junipero nga may dalagku nga sanga kaangay sini, Kag wala sing kahoy nga platano nga may sanga kaangay sini. Wala sing kahoy sa hardin sang Dios ang makatupong sa katahom sini.   Ginhimo ko ini nga matahom kag may madabong nga mga dahon, Kag nahisa sa sini ang tanan nga kahoy sa Eden, ang hardin sang matuod nga Dios.’ 10  “Gani amo ini ang ginasiling sang Soberanong Ginuong Jehova: ‘Bangod nagtaas gid ini* nga nagalambot sa panganod kag nangin bugalon bangod sang kataason sini, 11  itugyan ko ini sa gamhanan nga manuggahom sang mga pungsod.+ Silutan niya ini kag sikwayon ko man ini bangod sa kalautan sini. 12  Pudlon ini sang mga dumuluong, sang pinakamapintas nga pungsod, kag ibilin sa mga bukid. Magakalataktak ang mga dahon sini sa mga nalupyakan, kag magakalabali ang mga sanga sini sa mga sapa sang duta.+ Ang tanan nga katawhan sang duta magabiya sa handong sini. 13  Magapuyo ang tanan nga pispis sa natumba nga puno sini, kag magaluko ang tanan nga ilahas nga sapat sa latagon sa mga sanga sini.+ 14  Amo sini agod wala sing kahoy nga malapit sa tubig ang magtaas pa gid ukon maglambot sa panganod, kag agod wala sing kahoy nga nabunyagan sing maayo ang magtupong sa ila kataason. Kay ang tanan mapatay kag magakadto sa idalom sang duta kaupod sang mga tawo nga magapanaug sa buho.’* 15  “Amo ini ang ginasiling sang Soberanong Ginuong Jehova: ‘Sa adlaw nga manaug ini sa Lulubngan,* palalawon ko ang katawhan. Gani tabunan ko ang tuburan agod indi na mag-ilig. Bangod sa sini, padulmon ko ang Lebanon kag malaya ang tanan nga kahoy sa latagon. 16  Kon papanaugon ko na ini sa Lulubngan* upod sa tanan nga magapanaug sa buho,* tay-ugon ko ang mga pungsod sa gahod sang pagkapukan sini. Kag ang tanan nga kahoy sang Eden,+ ang pinakamaayo kag ang pinakamatahom sang Lebanon, ang tanan nga natubigan sing maayo, malugpayan sa idalom sang duta. 17  Upod sa iya nanaug man sila sa Lulubngan,* sa mga napatay sa espada,+ upod sa iya mga sumalakdag* nga nag-istar sa iya handong sa tunga sang mga pungsod.’+ 18  “‘Ano nga kahoy sa Eden ang kaangay mo sa himaya kag pagkagamhanan?+ Papanaugon ka sa idalom sang duta upod sa mga kahoy sa Eden. Magahamyang ka upod sa mga wala matuli nga ginpamatay sa espada. Amo ini ang matabo sa Paraon kag sa tanan niya nga katawhan,’ siling sang Soberanong Ginuong Jehova.”

Footnote

Sa literal, “ikaw.”
Ukon “lulubngan.”
Ukon “Sheol,” nga amo ang kabilugan nga lulubngan sang katawhan. Tan-awa ang Glossary.
Ukon “Sheol,” nga amo ang kabilugan nga lulubngan sang katawhan. Tan-awa ang Glossary.
Ukon “lulubngan.”
Ukon “Sheol,” nga amo ang kabilugan nga lulubngan sang katawhan. Tan-awa ang Glossary.
Sa literal, “iya butkon.”