Magdiretso sa kaundan

Magdiretso sa secondary menu

Magdiretso sa listahan sang kaundan

Mga Saksi ni Jehova

Hiligaynon

Biblia Online | BAG-ONG KALIBUTAN NGA BADBAD SANG BALAAN NGA KASULATAN (2014 NGA EDISYON)

Ezequiel 18:1-32

BALAYAN SANG KAUNDAN

  • Kada isa manabat sa iya sala (1-32)

    • Kalag nga nagapakasala mapatay (4)

    • Ang anak indi manabat sa sala sang iya amay (19, 20)

    • Wala nalipay sa kamatayon sang malauton (23)

    • Paghinulsol nagaresulta sing kabuhi (27, 28)

18  Kag nagsiling pa si Jehova sa akon:  “Ano ang buot silingon sang hulubaton mo sa Israel, nga nagasiling, ‘Ang mga amay ang nagkaon sing maaslom nga ubas, apang ang mga ngipon sang mga anak ang nagngilo’?+  “‘Subong nga buhi ako,’ siling sang Soberanong Ginuong Jehova, ‘indi ka na maghambal sini nga hulubaton sa Israel.  Ang tanan nga kalag* akon. Ang kalag sang amay kag ang kalag sang anak akon. Ang kalag* nga nagapakasala mapatay.  “‘Halimbawa kon ang isa ka tawo matarong kag nagahimo sing husto kag katarungan.  Wala sia nagakaon sing mga halad sa diosdios sa kabukiran;+ wala sia nagasalig sa makangilil-ad nga mga diosdios* sang panimalay sang Israel; wala sia nagapakighilahi sa asawa sang iya isigkatawo+ ukon wala nagahulid sa babayi nga may pamulanon;+  wala sia sing ginapintasan,+ kundi ginauli niya ang garantiya sang mga nakautang sa iya;+ wala sia nagapangawat,+ kundi nagahatag sia sing pagkaon sa ginagutom+ kag sing bayo sa hubo;+  wala sia nagapasaka ukon nagasukot sing sobra nga saka kon magpautang,+ kundi nagalikaw sia sa paghimo sing kalautan;+ wala sia sing ginapaboran sa iya paghukom;+  kag agod mangin matutom sia sa akon, ginasunod niya ang akon mga pagsulundan kag ginatuman ang akon mga kasuguan. Ini nga tawo matarong kag padayon nga magakabuhi,’+ siling sang Soberanong Ginuong Jehova. 10  “‘Apang halimbawa kon may anak sia nga kawatan+ ukon manugpatay+ sing tawo* ukon nagahimo sang bisan diin man sa sini 11  (nga wala ginahimo sang iya amay)—nagakaon sia sing mga halad sa diosdios sa kabukiran, nagapakighilahi sa asawa sang iya isigkatawo, 12  nagapamintas sa mga pigado kag imol,+ nagapangawat, wala nagauli sang garantiya sang nakautang sa iya, nagasalig sa makangilil-ad nga mga diosdios,+ nagahimo sing makangilil-ad nga mga buhat,+ 13  nagapasaka kag nagasukot sing sobra nga saka+—ini nga anak mapatay. Bangod ginhimo niya ining tanan nga makangilil-ad nga mga butang, patyon sia. Sia ang manabat sang iya kaugalingon nga dugo. 14  “‘Apang halimbawa, ang amay may anak nga nakakita sang tanan nga sala nga iya ginahimo, apang wala ini ginasunod sang anak. 15  Wala sia nagakaon sing mga halad sa diosdios sa kabukiran; wala sia nagasalig sa makangilil-ad nga mga diosdios sang panimalay sang Israel; wala sia nagapakighilahi sa asawa sang iya isigkatawo; 16  wala sia sing ginpintasan; wala sia nagakuha sang garantiya; wala sia nagapangawat; nagahatag sing pagkaon sa ginagutom kag sing panapton sa hubo; 17  wala nagapigos sa imol; kag wala nagapautang nga may daku nga saka; kag matinumanon sia sa akon mga kasuguan kag masinulundon sa akon pagsulundan. Ina nga tawo indi mapatay bangod sa sala sang iya amay. Padayon sia nga magakabuhi. 18  Apang bangod ang iya amay nagapangdaya, nagapangawat, kag nagahimo sing malain sa iya katawhan, mapatay sia tungod sa iya sala. 19  “‘Apang magasiling ka: “Ngaa indi manabat ang anak bangod sa sala sang iya amay?” Kay ang anak nagpakita sing katarungan kag naghimo sing pagkamatarong, kag padayon nga ginsunod ang tanan ko nga pagsulundan, padayon sia nga magakabuhi.+ 20  Ang kalag* nga nagapakasala mapatay.+ Ang anak indi manabat bangod sa sala sang iya amay, kag ang amay indi manabat bangod sa sala sang iya anak. Padyaan ang matarong bangod sang iya pagkamatarong kag silutan ang malauton bangod sang iya kalautan.+ 21  “‘Kon ang malauton maghinulsol sa tanan niya nga sala kag tumanon ang tanan ko nga pagsulundan kag himuon ang husto kag matarong, padayon sia nga magakabuhi. Indi sia mapatay.+ 22  Wala sing paglapas nga ginhimo niya nga sukton* sa iya.+ Padayon sia nga magakabuhi bangod sa paghimo niya sing matarong.’+ 23  “‘Wala ako nalipay nga mapatay ang malauton,’+ siling sang Soberanong Ginuong Jehova. ‘Kundi nalipay ako kon maghinulsol sia kag padayon nga magkabuhi.’+ 24  “‘Apang kon ang matarong magtalikod sa iya pagkamatarong kag maghimo sing malain,* kag sang tanan nga makangilil-ad nga butang nga ginahimo sang malauton, magakabuhi bala sia? Indi na pagdumdumon ang tanan nga matarong nga ginhimo niya.+ Mapatay sia bangod sa pagkadimatutom kag sa sala nga ginhimo niya.+ 25  “‘Apang magasiling ka: “Ang dalanon ni Jehova indi makatarunganon.”+ Pamatii palihug, O panimalay sang Israel! Ang akon bala dalanon ang indi makatarunganon?+ Indi bala ang imo mga dalanon amo ang indi makatarunganon?+ 26  “‘Kon ang matarong magtalikod sa iya pagkamatarong kag maghimo sing malain kag mapatay bangod sini, mapatay sia bangod sa iya kalautan. 27  “‘Kag kon ang malauton magtalikod sa iya kalautan kag himuon ang husto kag matarong, mahuptan niya ang iya kabuhi.*+ 28  Kon makita niya ang tanan nga kalautan nga ginhimo niya kag hinulsulan niya ini, padayon sia nga magakabuhi. Indi sia mapatay. 29  “‘Apang ang panimalay sang Israel magasiling: “Ang dalanon ni Jehova indi makatarunganon.” O panimalay sang Israel, ang akon bala mga dalanon ang indi makatarunganon?+ Indi bala ang imo mga dalanon amo ang indi makatarunganon?’ 30  “‘Gani, O panimalay sang Israel, hukman ko ikaw suno sa imo dalanon,’+ siling sang Soberanong Ginuong Jehova. ‘Maghinulsol ka kag magtalikod sa tanan mo nga sala, agod indi ini mangin kasandaran nga magadala sa imo sa pagpakasala. 31  Isikway ang tanan mo nga sala kag magtigayon* sing bag-o nga tagipusuon+ kag bag-o nga panghunahuna,+ kay ngaa mapatay ka,+ O panimalay sang Israel?’ 32  “‘Wala ako nalipay kon may mapatay,’+ siling sang Soberanong Ginuong Jehova. ‘Gani maghinulsol ka kag magtalikod sa tanan mo nga sala kag padayon nga magkabuhi.’”+

Footnote

Ukon “kabuhi.” Tan-awa ang Glossary.
Ukon “persona.” Tan-awa ang Glossary.
Ang Hebreo nga termino mahimo nga may kaangtanan sa tinaga para sa “ipot” kag ginagamit sa pagtamay.
Sa literal, “manugpaagay sing dugo.”
Ukon “persona.”
Sa literal, “dumdumon.”
Ukon “inhustisya.”
Ukon “kalag.” Tan-awa ang Glossary.
Sa literal, “maghimo para sa imo kaugalingon.”