Magdiretso sa kaundan

Magdiretso sa secondary menu

Magdiretso sa listahan sang kaundan

Mga Saksi ni Jehova

Hiligaynon

Biblia Online | BAG-ONG KALIBUTAN NGA BADBAD SANG BALAAN NGA KASULATAN (2014 NGA EDISYON)

Daniel 8:1-27

BALAYAN SANG KAUNDAN

  • Palanan-awon: karnero nga lalaki kag kanding nga lalaki (1-14)

    • Gamay nga sungay nagpabugal (9-12)

    • Sa sulod sang 2,300 ka adlaw (14)

  • Ginpaathag ni Gabriel ang palanan-awon (15-27)

    • Ginpaathag ang karnero nga lalaki kag kanding nga lalaki (20, 21)

    • Isa ka mapintas nga hari ang magagahom (23-25)

8  Sang ikatlo nga tuig sang paggahom ni Hari Belsasar,+ ako, si Daniel, nakakita sing palanan-awon pagkatapos sang una nga palanan-awon nga nakita ko.+  Samtang ginatan-aw ko ang palanan-awon, didto ako sa palasyo sang Susan*+ sa probinsia* sang Elam.+ Nakita ko sa palanan-awon nga yara ako sa higad sang suba* sang Ulai.  Dayon may nakita ako nga isa ka karnero nga lalaki+ nga may duha ka sungay+ nga nagatindog sa atubangan sang suba. Malaba ang duha ka sungay, apang mas malaba ang isa, kag ang mas malaba ulihi nga nagtubo.+  Nakita ko ang karnero nga lalaki nga nagapanungay sa katundan, sa aminhan, kag sa bagatnan, kag wala sing mabangis nga sapat nga makabato sa iya kag wala sing isa nga makaluwas kay bisan sin-o sa iya gahom.*+ Ginhimo niya kon ano ang iya luyag, kag nagpabugal gid sia.  Samtang nagatan-aw ako, may nakita ako nga kanding nga lalaki+ halin sa katundan.* Naglibot ini sa bug-os nga duta kag wala ini nagadapat sa duta. May talalupangdon nga sungay ang kanding nga lalaki sa ulot sang iya mga mata.+  Ginsalakay sini ang karnero nga lalaki nga may duha ka sungay nga nakita ko nga nagatindog sa atubangan sang suba. Nagdalagan ini nga may daku nga kaakig pakadto sa karnero.  Nakita ko nga akig gid ini nga nagpalapit sa karnero nga lalaki. Ginsalakay sini ang karnero nga lalaki kag ginpungal ang duha ka sungay sini. Wala na sing kusog ang karnero nga lalaki sa pagbato. Gani gintumba sini kag gintasak ang karnero nga lalaki, kag wala sing nakaluwas sini sa iya gahom.*  Dayon nagpabugal gid ang kanding nga lalaki, apang sang nangin gamhanan ini, napungal ang daku nga sungay; dayon may nagtubo nga apat ka talalupangdon nga sungay sa baylo sini, nga nagatudlo sa apat ka pamusod sang duta.+  Halin sa isa sini, may nagtubo nga isa ka gamay nga sungay, kag nagdaku ini nga nagatudlo sa bagatnan, sa sidlangan,* kag sa Matahom nga Duta.*+ 10  Nagdaku pa ini kag naglambot sa mga butang sa langit,* kag ginhulog sini sa duta ang pila ka butang sa langit kag ang pila ka bituon kag gintasak ini. 11  Nagpabugal ini bisan sa Prinsipe sang mga butang sa langit kag ginkuha sa Prinsipe ang adlaw-adlaw nga halad, kag ginrumpag ang malig-on nga nahamtangan sang iya santuaryo.+ 12  Bangod sang paglapas, ang mga butang sa langit kag ang adlaw-adlaw nga halad ginhatag sa sungay. Ginhaboy sini ang kamatuoran sa duta. Kag ginhimo sini kon ano ang luyag niya kag nagmadinalag-on ini. 13  Nabatian ko nga nagahambal ang isa nga balaan, kag ang isa pa ka balaan nagsiling sa isa nga nagahambal: “Daw ano kalawig ang palanan-awon tuhoy sa adlaw-adlaw nga halad kag tuhoy sa paglapas nga ginabangdan sang kahapayan,+ sa pagtasak sa balaan nga duog kag sa mga butang sa langit?” 14  Nagsiling sia sa akon: “Matabo ini sa sulod sang 2,300 ka adlaw;* kag ang balaan nga duog ipasag-uli sa nagakaigo nga kahimtangan sini.” 15  Ako, si Daniel, kag samtang ginatan-aw ko ang palanan-awon kag ginatinguhaan ko nga hangpon ini, sa hinali lang may nakita ako nga nagatindog sa akon atubangan nga daw tawo. 16  Dayon nabatian ko ang tingog sang tawo halin sa Ulai,+ kag nagsiling sia: “Gabriel,+ ipahangop sa iya ang butang nga iya nakita.”+ 17  Gani nagpalapit sia sa akon ginatindugan, apang pag-abot niya hinadlukan gid ako gani naghapa ako. Nagsiling sia sa akon: “Anak sang tawo, hangpa nga ang palanan-awon matuman sa tion sang katapusan.”+ 18  Apang samtang nagahambal sia sa akon, natulugan ako nga nagahapa. Gani gintandog niya ako kag ginpatindog.+ 19  Dayon nagsiling sia: “Sugiran ko ikaw kon ano ang matabo sa hingapusan nga tion sang kaakig sang Dios, bangod matabo ini sa gintalana nga tion sang katapusan.+ 20  “Ang nakita mo nga karnero nga lalaki nga may duha ka sungay amo ang hari sang Media kag hari sang Persia.+ 21  Ang bulbulon nga kanding nga lalaki amo ang hari sang Gresya;+ kag ang talalupangdon nga sungay sa ulot sang iya mga mata amo ang nahauna nga hari.+ 22  Tuhoy sa sungay nga napungal, nga ginbuslan sang apat,+ nagakahulugan ini nga may apat ka ginharian nga magahalin sa iya pungsod, apang indi sila pareho ka gamhanan sa iya. 23  “Sa hingapusan nga tion sang ila paghari, sa tion nga sobra na gid* ang ila paglapas, may magagahom nga mapintas nga hari nga makahangop sang makalilibog nga mga pinamulong.* 24  Mangin gamhanan sia apang indi paagi sa iya kaugalingon nga gahom. Manglaglag sia sa tumalagsahon nga paagi,* kag mangin madinalag-on sia sa iya ginahimo. Halitan gid niya ang mga gamhanan, pati na ang balaan nga katawhan.+ 25  Tungod sa iya pagkatuso, magamadinalag-on sia sa pagdaya sa madamo. Magapabugal ang iya tagipusuon; kag sa tion nga ang mga tawo wala nagakahangawa,* laglagon niya ang madamo. Pamatukan niya bisan ang Prinsipe sang mga prinsipe, apang laglagon sia indi paagi sa kamot sang tawo. 26  “Matuod ang ginsiling sa palanan-awon tuhoy sa mga adlaw.* Apang isekreto mo ang palanan-awon, kay nagapatuhoy pa ini sa palaabuton nga mga adlaw.”+ 27  Ako, si Daniel, ginkapoy kag nagmasakit sing pila ka adlaw.+ Dayon nagbangon ako kag nag-alagad sa hari;+ apang natingala gid ako sa mga butang nga akon nakita, kag wala sing nakahangop sini.+

Footnote

Ukon “Susa.”
Ukon “sakop nga distrito.”
Ukon “kanal.”
Sa literal, “kamot.”
Ukon “ginatunuran sang adlaw.”
Sa literal, “kamot.”
Ukon “ginabutlakan sang adlaw.”
Ukon “sa Dekorasyon.”
Ang termino nga “mga butang” mahimo nga nagapatuhoy man sa espiritu nga mga tinuga sa langit.
Sa literal, “gab-i kag aga.”
Ukon “nga nabug-os na.”
Ukon “hari nga sampaton sa mga pahito.”
Ukon “Magadala sia sing tuman nga kalaglagan.”
Ukon mahimo, “sa wala sing paandam.”
Sa literal, “gab-i kag aga.”