Accessibility setting

Magpili sing lenguahe

Magdiretso sa segundaryo nga menu

Magdiretso sa listahan sang kaundan

Magdiretso sa kaundan

Mga Saksi ni Jehova

Hiligaynon

Biblia Online

BAG-ONG KALIBUTAN NGA BADBAD SANG BALAAN NGA KASULATAN (2014 NGA EDISYON)

2 Hari 18:1-37

BALAYAN SANG KAUNDAN

  • Si Ezequias, hari sang Juda (1-8)

  • Pagkapukan sang Israel gin-asoy (9-12)

  • Si Senaquerib nagsalakay sa Juda (13-18)

  • Gintamay sang Rabsaces si Jehova (19-37)

18  Sang ikatlo nga tuig sang paghari ni Hosea+ nga anak ni Elah nga hari sang Israel, nangin hari si Ezequias+ nga anak ni Hari Ahaz+ sang Juda.  Nagaedad sia sing 25 ka tuig sang nangin hari sia, kag naggahom sia sa Jerusalem sing 29 ka tuig. Ang iya iloy amo si Abi* nga anak ni Zacarias.+  Ginhimo niya ang matarong sa panulok ni Jehova,+ pareho sa ginhimo ni David nga iya katigulangan.+  Sia ang nagguba sang sagrado nga mataas nga mga duog,+ nagdugmok sang sagrado nga mga haligi, kag nag-utod sang sagrado nga mga poste.*+ Gindugmok man niya ang saway nga man-ug nga ginhimo ni Moises;+ kay tubtob sadto ang katawhan sang Israel nagapaaso gihapon sang ila mga halad sa sini, kag gintawag nila ini nga Nehushtan.*  Nagsalig sia kay Jehova+ nga Dios sang Israel. Wala gid sing pareho sa iya sa tanan nga hari sa Juda nga nauna sa iya ukon sunod sa iya.  Nagpabilin sia nga matutom kay Jehova.+ Wala sia mag-untat sa pagsunod sa iya; kundi gintuman niya ang mga sugo nga ginhatag ni Jehova kay Moises.  Nangin kaupod niya si Jehova. Nangin maalamon sia sa bisan ano nga ginhimo niya. Nagrebelde sia sa hari sang Asiria kag wala sia mag-alagad sa iya.+  Ginpierde man niya ang mga Filistinhon+ tubtob sa Gaza kag sa mga teritoryo sini, halin sa torre sang mga manugbantay tubtob sa siudad nga may mabakod nga depensa.*  Sang ikap-at nga tuig sang paggahom ni Hari Ezequias, nga amo ang ikapito nga tuig sang paghari ni Hosea+ nga anak ni Elah nga hari sang Israel, ginsalakay kag ginlikupan ni Hari Salmaneser sang Asiria ang Samaria.+ 10  Nasakop nila ini+ pagkatapos sang tatlo ka tuig. Naagaw ang Samaria sang ikan-om nga tuig sang paghari ni Ezequias, nga amo ang ikasiam nga tuig sang paggahom ni Hari Hosea sang Israel. 11  Dayon gintapok sang hari sang Asiria ang mga Israelinhon+ sa Asiria kag ginpaistar niya sila sa Hala kag sa Habor sa suba sang Gosan kag sa mga siudad sang mga Medianhon.+ 12  Natabo ini bangod wala sila magpamati kay Jehova nga ila Dios, kundi ginlapas nila ang iya katipan sa ila, ang tanan nga ginsugo ni Moises nga alagad ni Jehova.+ Wala sila magpamati kag wala nila ini gintuman. 13  Sang ika-14 nga tuig sang paggahom ni Hari Ezequias, ginsalakay ni Senaquerib nga hari sang Asiria+ ang tanan nga siudad sang Juda nga may mabakod nga depensa kag ginsakop ini.+ 14  Gani nagpadala si Hari Ezequias sang Juda sa hari sang Asiria sa Laquis sini nga mensahe: “Nakasala ako. Untati na ang pagsalakay sa akon, kag ihatag ko sa imo ang bisan ano nga pangayuon mo.” Nagpangayo ang hari sang Asiria kay Hari Ezequias sang Juda sing 300 ka talanton* nga pilak kag 30 ka talanton nga bulawan. 15  Gani ginhatag ni Ezequias ang tanan nga pilak nga yara sa balay ni Jehova kag sa mga bahandian sa balay* sang hari.+ 16  Ginhukas* ni Ezequias sadto ang mga puertahan sang templo+ ni Jehova kag ang mga bakalan nga ginhaklapan sing bulawan ni Hari Ezequias sang Juda,+ kag ginhatag niya ini sa hari sang Asiria. 17  Halin sa Laquis,+ ginsugo sang hari sang Asiria ang Tartan,* ang Rabsaris* kag ang Rabsaces* nga magkadto kay Hari Ezequias sa Jerusalem upod ang madamo nga soldado.+ Nagkadto sila sa Jerusalem kag nagpuesto malapit sa ililigan sang ibabaw nga punong, didto dampi sa dalan pakadto sa lugar sang manuglaba.+ 18  Sang gintawag nila ang hari nga maggua, ang naggua sa ila amo si Eliakim+ nga anak ni Hilkias, nga amo ang nagadumala sa panimalay* sang hari, si Sebna+ nga sekretaryo, kag si Joa nga manugrekord nga anak ni Asaf. 19  Nagsiling ang Rabsaces sa ila: “Palihug, isiling ini kay Ezequias, ‘Amo ini ang ginasiling sang dungganon nga hari sang Asiria: “Ano ang imo ginasaligan?+ 20  Nagasiling ka, ‘Gamhanan ako kag maayo magpadihot sa pagpakig-away,’ apang sa hambal lang ina. Sin-o gid bala ang imo ginasaligan nga nagrebelde ka sa akon?+ 21  Nagsalig ka sa bulig sang Egipto,+ nga pareho lang sa bali nga tabun-ak, nga kon manukod ang tawo sa sini, matuslok ang iya palad kag magalapos ini. Amo sini ang Paraon nga hari sang Egipto sa tanan nga nagasalig sa iya. 22  Kag kon magsiling kamo sa akon, ‘Nagasalig kami kay Jehova nga amon Dios,’+ indi bala nga ginguba ni Ezequias ang iya sagrado nga mataas nga mga duog kag mga halaran,+ samtang nagasiling sia sa Juda kag sa Jerusalem, ‘Magyaub kamo sa atubangan sining halaran sa Jerusalem’?” ’+ 23  Palihug, magpustahanay kamo sang akon ginuo nga hari sang Asiria: Hatagan ko ikaw sing 2,000 ka kabayo kon may mga manugkabayo ka nga mapasakay sa sini.+ 24  Paano mo mapierde ang isa ka gobernador nga pinakakubos sa mga alagad sang akon ginuo, samtang nagasalig ka lang sa mga kangga kag sa mga manugkabayo sang Egipto? 25  Indi bala nga ginsugo ako ni Jehova nga salakayon ini nga duog kag laglagon ini? Si Jehova mismo ang nagsiling sa akon, ‘Salakaya ina nga duta, kag laglaga ina.’ ” 26  Bangod sini, si Eliakim nga anak ni Hilkias kag si Sebna+ kag si Joa nagsiling sa Rabsaces:+ “Maghambal ka, palihug, sa imo mga alagad sa Aramaiko* nga lenguahe,+ kay mahangpan namon ini. Indi kami paghambala sa lenguahe sang mga Judiyo kay mabatian ini sang mga tawo sa ibabaw sang pader.”+ 27  Apang nagsabat ang Rabsaces: “Ginsugo bala ako sang akon ginuo nga ihambal ining mensahe para lang sa inyo kag sa inyo ginuo? Indi bala para man ini sa mga tawo nga nagapungko sa ibabaw sang pader, nga pareho ninyo kaunon man nila ang ila tai kag imnon nila ang ila ihi?” 28  Dayon nagtindog ang Rabsaces kag nagsinggit sa lenguahe sang mga Judiyo: “Pamatii ninyo ang ginsiling sang dungganon nga hari sang Asiria.+ 29  Amo ini ang ginasiling sang hari, ‘Indi kamo magpadaya kay Ezequias, kay indi niya kamo maluwas sa akon kamot.+ 30  Kag indi kamo magpahaylo kay Ezequias nga magsalig kay Jehova kon magsiling sia: “Pat-od nga luwason kita ni Jehova, kag ini nga siudad indi pag-itugyan sa hari sang Asiria.”+ 31  Indi kamo magpamati kay Ezequias, kay amo ini ang ginasiling sang hari sang Asiria: “Magpakighidait kamo kag mag-ampo sa akon,* kag ang tagsatagsa sa inyo magakaon sa inyo kaugalingon nga ulubasan kag kahoy nga higuera kag magainom sa inyo kaugalingon nga bubon, 32  tubtob nga mag-abot ako kag dalhon ko kamo sa isa ka duta nga pareho sang inyo duta,+ isa ka duta nga may uyas kag bag-o nga alak, isa ka duta nga may tinapay kag mga ulubasan, isa ka duta nga may lana halin sa mga kahoy nga olibo kag dugos. Dayon magakabuhi kamo kag indi kamo mapatay. Indi kamo magpamati kay Ezequias, kay ginapatalang niya kamo sa pagsiling, ‘Luwason kita ni Jehova.’ 33  May mga dios bala sang mga pungsod nga nakaluwas sang ila pungsod batok sa hari sang Asiria? 34  Diin na ang mga dios sang Hamat+ kag sang Arpad? Diin na ang mga dios sang Sefarvaim,+ sang Hena, kag sang Iva? Naluwas bala nila ang Samaria sa akon kamot?+ 35  Sin-o sa tanan nga dios sang mga pungsod ang nakaluwas sang ila pungsod batok sa akon, amo nga maluwas man ni Jehova ang Jerusalem batok sa akon?” ’ ”+ 36  Apang naghipos lang ang katawhan kag wala gid sila magsabat, kay nagsugo ang hari, “Indi kamo magsabat sa iya.”+ 37  Apang si Eliakim nga anak ni Hilkias, nga amo ang nagadumala sa panimalay* sang hari, si Sebna nga sekretaryo, kag si Joa nga manugrekord nga anak ni Asaf naggisi sang ila bayo kag nagkadto sila kay Ezequias kag ginsugid nila ang ginsiling sang Rabsaces.

Footnote

Ginpalip-ot nga ngalan ni Abias.
Tan-awa ang Glossary.
Ukon “gintawag nila ang diosdios nga saway nga man-ug.”
Buot silingon, sa tanan nga lugar, diutay man ukon madamo ang pumuluyo.
Ang isa ka talanton katumbas sang 34.2 ka kilo. Tan-awa ang Apendise B14.
Ukon “palasyo.”
Sa literal, “Gin-utod.”
Ukon “ang kumander.”
Ukon “ang pangulo nga opisyal sang palasyo.”
Ukon “ang pangulo sang mga manugtagay.”
Ukon “palasyo.”
Ukon “Sirianhon.”
Sa literal, “Magpakamaayo kamo upod sa akon kag maggua kamo pakadto sa akon.”
Ukon “palasyo.”