Accessibility setting

Magpili sing lenguahe

Magdiretso sa segundaryo nga menu

Magdiretso sa listahan sang kaundan

Magdiretso sa kaundan

Mga Saksi ni Jehova

Hiligaynon

Biblia Online

BAG-ONG KALIBUTAN NGA BADBAD SANG BALAAN NGA KASULATAN (2014 NGA EDISYON)

1 Samuel 1:1-28

BALAYAN SANG KAUNDAN

  • Si Elkana kag ang iya mga asawa (1-8)

  • Si Hana nangamuyo nga makaanak (9-18)

  • Natawo si Samuel kag ginhatag kay Jehova (19-28)

1  May isa ka lalaki nga taga-Ramataim-zofim*+ sa kabukiran sang Efraim+ nga ang iya ngalan amo si Elkana.+ Anak sia ni Jeroham, nga anak ni Elihu, nga anak ni Tohu, nga anak ni Zuf, kag isa sia ka Efraimnon.  Duha ang iya asawa, si Hana kag si Penina. Si Penina may mga anak, apang si Hana wala.  Kada tuig nagataklad sia halin sa iya siudad pakadto sa Shilo+ agod magsimba* kag maghalad kay Jehova sang mga kasuldadusan. Ang duha ka anak ni Eli, nga si Hofni kag si Finehas,+ nagaalagad didto bilang mga saserdote ni Jehova.+  Isa ka adlaw, sang naghalad si Elkana, ginhatagan niya sing mga parte si Penina nga iya asawa kag ang tanan niya nga anak nga lalaki kag babayi,+  apang pinasahi nga parte ang ginahatag niya kay Hana, bangod si Hana ang iya ginahigugma; apang wala sia gintugutan ni Jehova nga makabata.*  Pirme ginayaguta kag ginapaakig si Hana sang iya karibal bangod wala sia gintugutan ni Jehova nga makabata.  Amo sina ang ginahimo ni Penina kada tuig kon magtaklad si Hana sa balay ni Jehova.+ Ginayaguta niya si Hana tubtob nga maghibi sia kag indi na magkaon.  Apang ang iya bana nga si Elkana nagsiling sa iya: “Hana, ngaa nagahibi ka, kag ngaa indi ka magkaon? Ngaa nasubuan ka gid?* Indi bala nga mas labi pa ako para sa imo sangsa napulo ka anak?”  Nagtindog si Hana sa tapos sila magkaon kag mag-inom sa Shilo, samtang si Eli nga saserdote nagapungko sa pulungkuan malapit sa haligi sang puertahan sang templo*+ ni Jehova. 10  Nasubuan gid* si Hana, gani nagpangamuyo sia kay Jehova+ kag naghilibion. 11  Dayon nagpanaad sia: “O Jehova sang mga kasuldadusan, kon talupangdon mo ang kalisdanan sang imo alagad kag dumdumon ako kag indi mo pagkalimtan ang imo alagad kag hatagan mo ang imo alagad sing anak nga lalaki,+ ihatag ko sia kay Jehova sa bug-os niya nga kabuhi, kag indi gid pag-utdan ang iya buhok.”+ 12  Samtang nagapangamuyo sia sing malawig kay Jehova, ginatulok ni Eli ang iya baba. 13  Nagakutibkutib ang mga bibig ni Hana kay nagahambal sia sa iya kaugalingon apang indi mabatian ang iya tingog. Gani nasal-an ni Eli nga hubog sia. 14  Nagsiling si Eli sa iya: “Ngaa nagapahubog ka? Untati na ang pag-inom.” 15  Nagsabat si Hana: “Indi, ginuo ko! Nagakalisod gid ako.* Wala ako makainom sing alak ukon sing makahulubog nga ilimnon, kundi ginapautwas ko lang kay Jehova ang akon ginabatyag.*+ 16  Indi pagkabiga ang imo alagad nga isa ka wala-pulos nga babayi, kay nagahambal ako tubtob subong bangod sang daku nga kalisod kag kasakit.” 17  Dayon nagsabat si Eli: “Lakat ka kag kabay pa nga mangin maayo ang imo pamatyag. Kabay pa nga ihatag sang Dios sang Israel ang imo ginapangabay sa iya.”+ 18  Nagsiling sia: “Kabay pa nga padayon ka nga magpakita sing kahamuot sa imo alagad.” Kag naglakat ang babayi kag nagkaon, kag wala na sia nagkalisod. 19  Pagkaaga, temprano pa sila nga nagbangon kag nagyaub sa atubangan ni Jehova. Pagkatapos sini, nagpauli sila sa ila balay sa Rama.+ Kag naghulid si Elkana kay Hana nga iya asawa, kag gindumdom sia ni Jehova.+ 20  Pagligad sang mga isa ka tuig,* nagbusong si Hana kag nagbun-ag sing anak nga lalaki. Ginhingalanan+ niya sia nga Samuel,* bangod siling niya, “ginpangayo ko sia kay Jehova.” 21  Sang ulihi, nagtaklad si Elkana upod ang bug-os niya nga panimalay agod ihalad kay Jehova ang tuigan nga halad+ kag ang iya dulot tungod sa panaad. 22  Apang wala mag-upod si Hana,+ kay nagsiling sia sa iya bana: “Kon malutas na ang bata, dalhon ko sia sa atubangan ni Jehova, kag magpabilin na sia didto.”+ 23  Nagsiling si Elkana nga iya bana: “Himua kon ano sa banta mo ang labing maayo.* Magpabilin ka sa balay tubtob malutas mo na sia. Kabay pa nga tumanon ni Jehova ang imo ginsiling.” Gani nagpabilin sa balay ang babayi kag ginbatiti niya ang iya anak tubtob malutas sia. 24  Sang nalutas na niya ang bata, gin-upod niya sia sa pagtaklad, kag nagsulod sia sa balay ni Jehova sa Shilo+ kaupod ang bata. Nagdala man sia sing tatlo ka tuig nga toro nga baka, sing isa ka efa* nga harina, kag sing isa ka daku nga tibod sang alak.+ 25  Dayon gin-ihaw nila ang baka kag gindala ang bata kay Eli. 26  Nagsiling sia: “Ginapanumpa ko* ginuo ko, ako ang babayi nga kaupod mo sadto nga nagatindog diri kag nagapangamuyo kay Jehova.+ 27  Ginpangamuyo ko sadto ining bata, kag ginhatag ni Jehova ang akon ginpangabay sa iya.+ 28  Gani, ginahatag* ko sia subong kay Jehova. Si Jehova na ang nagapanag-iya sa iya sa bug-os niya nga kabuhi.” Kag nagsimba sia* didto kay Jehova.

Footnote

Ukon “taga-Rama, isa ka Zufhanon.”
Ukon “magyaub.”
Sa literal, “apang ginsira ni Jehova ang iya taguangkan.”
Ukon “Ngaa nagalain gid ang imo buot?”
Ang tabernakulo.
Ukon “May kapaitan sa kalag.”
Ukon “Babayi ako nga masinulub-on ang espiritu.”
Ukon “kalag.” Tan-awa ang Glossary.
Ukon mahimo, “Sa gintalana nga tion.”
Buot silingon, “Ngalan sang Dios.”
Sa literal, “kon ano ang maayo sa imo panulok.”
Mga 22 ka litro. Tan-awa ang Apendise B14.
Ukon “Subong nga nagakabuhi ang imo kalag.”
Sa Hebreo, “ginapahulam.”
Mahimo gid nga nagapatuhoy kay Elkana.