« VOUS serez heureux d’apprendre que la traduction de plusieurs livres des Écritures hébraïques [Ancien Testament] est en cours. Et l’enregistrement [vidéo] du livre de la Genèse est terminé ! » Enthousiasmés, les sourds ont agité les mains en l’air en guise d’applaudissements.

Cette annonce a été faite durant le discours final des grands rassemblements que les Témoins de Jéhovah ont tenus récemment en langue des signes américaine (ASL).

En 2005, les Témoins se sont lancés dans la traduction des Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau en ASL, en commençant par l’Évangile de Matthieu. Courant 2010, les 27 livres de ce qu’on appelle couramment le Nouveau Testament étaient disponibles en ASL.

Les Témoins ont également traduit des parties de la Bible en cinq autres langues des signes.

Pourquoi tant d’efforts ? L’écrit se base sur une langue orale que la majorité des sourds n’ont jamais entendue, et les Témoins en sont bien conscients. Une traduction exacte, claire et naturelle de la Bible permet à un plus grand nombre de sourds de comprendre ce livre et de nouer une relation personnelle avec Dieu. Comment la Traduction du monde nouveau en ASL a-t-elle été accueillie ?

« Quand l’Évangile de Matthieu est paru il y a quelques années, explique un jeune sourd, c’était comme si Dieu m’assurait de son amour pour moi, et la parution de la Genèse a confirmé ce sentiment. Jéhovah fait tout pour que je puisse apprendre à le connaître. »

Une sourde a résumé ainsi ce qu’elle ressent : « Les signes sont si expressifs et faciles à comprendre ! Je suis tombée amoureuse de la Bible. Je me suis rendu compte que Jéhovah veut que je lise sa Parole verset par verset, avec le contexte, pour que j’aie une vision plus complète de sa personnalité. Comme le langage est clair, mon cœur est touché et du coup, quand je prie Jéhovah, j’arrive à lui exprimer des sentiments plus profonds. »