Psaume 33​:​1-22

33  Poussez des cris de joie, ô vous les justes, à cause de Jéhovah+.Chez les hommes droits la louange convient+.   Rendez grâces à Jéhovah sur la harpe+ ;sur un instrument à dix cordes+, exécutez des mélodies pour lui.   Chantez pour lui un chant nouveau+ ;pincez les cordes de votre mieux avec des cris de joie+.   Car la parole de Jéhovah est droite+,et toute son œuvre [s’accomplit] avec fidélité+.   Il aime la justice et le droit+.De la bonté de cœur de Jéhovah la terre est remplie+.   Par la parole de Jéhovah les cieux ont été faits+,et par l’esprit* de sa bouche toute leur armée+.   Il rassemble, comme par une digue*, les eaux de la mer+,il met dans des magasins les eaux houleuses*.   Que tous [les gens de] la terre* craignent Jéhovah+.Que tous les habitants du sol productif* aient peur de lui+.   Car lui, il a dit, et cela a paru+ ;lui, il a ordonné, alors cela a tenu+. 10  Jéhovah lui-​même a brisé le conseil des nations+ ;il a déjoué les pensées des peuples+. 11  Le conseil de Jéhovah tiendra+ pour des temps indéfinis ;les pensées de son cœur sont pour une génération après une autre génération+. 12  Heureuse la nation dont le Dieu* est Jéhovah+,le peuple qu’il a choisi pour son héritage+. 13  Des cieux Jéhovah a regardé+,il a vu tous les fils des hommes*+. 14  Du lieu fixe où il habite*+il a contemplé tous les habitants de la terre. 15  Il forme leur cœur tous ensemble*+ ;il considère toutes leurs œuvres+. 16  Il n’est pas de roi qui soit sauvé par l’abondance des forces militaires+ ;un homme fort n’est pas délivré par l’abondance de la vigueur+. 17  Pour le salut, le cheval n’est qu’illusion+,et par l’abondance de son énergie vitale il ne permet pas d’échapper+. 18  Voyez ! L’œil de Jéhovah [est tourné] vers ceux qui le craignent+,vers ceux qui attendent sa bonté de cœur+, 19  pour délivrer leur âme de la mort+,et pour les garder en vie durant la famine+. 20  Oui, notre âme attend Jéhovah+.Il est notre aide et notre bouclier+. 21  Car en lui notre cœur se réjouit+ ;car en son saint nom nous avons placé notre confiance+. 22  Que ta bonté de cœur, ô Jéhovah, soit sur nous+,tout comme nous continuons à t’attendre+.

Notes

Ou : “ et par le souffle ”. Héb. : ouverouaḥ ; gr. : pneumati ; lat. : spiritu. Voir Gn 6:17, note “ action ”.
“ des outres ”, d’après LXXSyVg.
“ les eaux houleuses ”. Héb. : tehômôth, pl. de tehôm ; LXXVg : “ abîmes ”. Voir Gn 1:2 et note “ eau ”.
Lit. : “ toute la terre ”, mais accompagné d’un vb. au masc. pl. en héb. Cf. Gn 10:25, note “ terre ”.
“ sol productif ”. Héb. : thévél ; LXX : “ de la terre habitée ” ; lat. : orbem, “ cercle ”, celui de la terre.
“ dont le Dieu ”. Héb. : ʼÈlohaw.
Ou : “ humains ”. Héb. : haʼadham.
Lit. : “ lieu de son habitation ”.
Ou : “ en même temps ”.