Psaume 110​:​1-7

De David. Mélodie. 110  Voici ce que Jéhovah déclare à mon Seigneur*+ :“ Assieds-​toi à ma droite+jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau pour tes pieds+. ”   Le bâton+ de ta force, Jéhovah l’enverra de Sion+, [en disant :]“ Va-​t’en soumettre au milieu de tes ennemis+. ”   Ton peuple+ s’offrira volontairement*+ au jour de tes forces militaires+.Dans les splendeurs de la sainteté+, venant de la matrice de l’aurore*,tu as ta troupe de jeunes gens comme des gouttes de rosée*+.   Jéhovah a juré+ (et il n’aura pas de regret+) :“ Tu es prêtre pour des temps indéfinis+à la manière de Melkisédec+ ! ”   Oui, Jéhovah* lui-​même, à ta droite+,brisera des rois au jour de sa colère+.   Il exécutera le jugement parmi les nations+ ;il fera que [tout] sera plein de cadavres+.Oui, il brisera le chef sur un pays populeux+.   Au ouadi, sur le chemin, il boira+.C’est pourquoi il portera haut la tête*+.

Notes

“ à mon Seigneur (Maître) ”. Héb. : lAʼdhoni.
“ s’offrira volontairement ”. Lit. : “ [sera des] offrandes volontaires ”, c.-à-d. se portera rapidement volontaire. Cf. Ex 35:29 ; Ex 36:3 ; Nb 15:3, note.
“ aurore ”. Héb. : mishḥar ; gr. : héôsphorou ; lat. : luciferum. Cf. Is 14:12.
Lit. : “ tu as la rosée de ta jeunesse ” ; ou : “ tu as ta jeunesse comme la rosée ”.
Un des 134 endroits où les scribes ont changé YHWH en ʼAdhonay. Voir App. 1B.
“ la tête ”, MLXXVg ; Sy et deux mss héb. : “ sa tête ”.