Aller au contenu

Aller au sous-menu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Français

La Bible en ligne | LES SAINTES ÉCRITURES. TRADUCTION DU MONDE NOUVEAU

Proverbes 22​:​1-29

22  Un nom* est préférable à d’abondantes richesses+ ; la faveur vaut mieux que l’argent et l’or+.  Le riche et l’homme sans ressources se sont rencontrés+. Celui qui les a tous faits, c’est Jéhovah+.  Il est astucieux celui qui, ayant vu le malheur, s’est alors caché+, mais les personnes inexpérimentées ont passé outre et doivent en porter la peine+.  Le résultat de l’humilité [et] de la crainte de Jéhovah, c’est la richesse et la gloire et la vie+.  Des épines [et] des pièges sont sur le chemin de l’homme tortueux+ ; qui garde son âme s’en tient éloigné+.  Éduque le garçon selon* la voie pour lui+ ; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en écartera pas+.  Le riche domine sur les hommes sans ressources+, et l’emprunteur est serviteur de l’homme qui prête+.  Qui sème l’injustice moissonnera ce qui est malfaisant+, mais le bâton de sa fureur disparaîtra+.  Qui a l’œil bon sera béni, car il a donné de sa nourriture au petit+. 10  Chasse le moqueur pour que la dispute sorte et que cessent le litige et le déshonneur+. 11  Celui qui aime la pureté de cœur*+ — à cause du charme de ses lèvres, le roi sera son compagnon+. 12  Les yeux de Jéhovah lui-​même ont préservé la connaissance+, mais il renverse les paroles* du traître+. 13  Le paresseux a dit+ : “ Il y a un lion dehors+ ! Au milieu des places publiques je serai assassiné ! ” 14  La bouche des étrangères est une fosse profonde+. Celui contre qui Jéhovah invective y tombera+. 15  La sottise est attachée au cœur d’un garçon+ ; le bâton de la discipline, voilà ce qui l’éloignera de lui+. 16  Qui spolie le petit pour se procurer beaucoup de choses+ — celui-là aussi qui donne au riche — est voué à l’indigence, à coup sûr+. 17  Incline ton oreille et entends les paroles des sages+, pour appliquer ton cœur à ma connaissance+. 18  Car il est agréable que tu les gardes dans ton ventre+, pour qu’elles soient solidement établies, ensemble, sur tes lèvres+. 19  Afin que ta confiance soit en Jéhovah lui-​même+, je t’ai donné de la connaissance aujourd’hui, à toi aussi*. 20  Ne t’ai-​je pas écrit autrefois* avec conseils et connaissance+,2  pour te montrer la véracité* des paroles vraies, afin de rapporter des paroles qui sont la vérité — à celui qui t’envoie+ ? 22  Ne dépouille pas le petit parce que c’est un petit+, et n’écrase pas l’affligé dans la porte+. 23  Car Jéhovah lui-​même plaidera leur cause+ et, à coup sûr, il dépouillera de l’âme* ceux qui les dépouillent+. 24  Ne te fais pas le compagnon de quelqu’un qui est sujet à la colère+ ; et tu ne dois pas aller avec un homme qui a des accès de fureur, 25  de peur que tu ne t’habitues à ses sentiers et que tu ne prennes bel et bien un piège pour ton âme+. 26  Ne te trouve pas parmi ceux qui topent dans la main+, parmi ceux qui se portent garants pour des prêts+. 27  Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi prendrait-​il ton lit de dessous toi ? 28  Ne recule pas une frontière d’autrefois, que tes ancêtres ont faite+. 29  As-​tu vu un homme habile dans son travail ? C’est devant les rois qu’il se placera+ ; il ne se placera pas devant des hommes ordinaires.

Notes

“ Un nom ”, M(héb. : shém)Sy ; TLXXVg : “ Un beau nom ”.
Lit. : “ sur la bouche (l’ouverture) de ”.
“ Dieu aime celui qui a le cœur pur ”, TSy ; LXX : “ Jéhovah aime les cœurs purs ”.
Ou : “ affaires ”.
“ je t’ai fait connaître tes sentiers aujourd’hui ”, en corrigeant M d’après LXXB.
Ou : “ en trente sections (parties) ”. M n’est pas clair.
“ véracité des ”. Héb. : qosht, terme que l’on trouve dans l’aram. biblique, comme en Dn 2:47.
Ou : “ [la] vie ”. Héb. : naphèsh ; gr. : psukhên ; lat. : animam. Voir App. 4A.