Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Nahum 1​:​1-15

1  La déclaration contre Ninive+ : Le livre de la vision de Nahoum l’Elqoshite* :  Jéhovah est un Dieu* qui exige un attachement exclusif+ et qui se venge ; Jéhovah se venge+ et il est enclin à* la fureur+. Jéhovah se venge de ses adversaires+, et il garde du ressentiment contre ses ennemis+.  Jéhovah est lent à la colère+ et grand par la force+ ; en aucun cas Jéhovah ne se retiendra de punir+. Dans l’ouragan et dans la tempête est son chemin, la masse nuageuse est la poudre de ses pieds+.  Il réprimande la mer+, et il la dessèche ; et tous les fleuves, il les fait réellement tarir+. Bashân et le Carmel se sont flétris+, même la fleur du Liban s’est flétrie.  Des montagnes ont tremblé à cause de lui, et les collines se sont trouvées en train de fondre+. Et la terre se soulèvera à cause de sa face ; le sol productif aussi*, et tous ceux qui y habitent+.  Face à ses invectives, qui peut tenir+ ? Et qui peut se dresser contre l’ardeur de sa colère+ ? Oui, sa fureur se déversera comme le feu+, et les rochers* seront bel et bien abattus à cause de lui.  Jéhovah est bon+, une forteresse+ au jour de la détresse+. Et il connaît ceux qui cherchent refuge en lui+.  Par l’inondation qui passe, il fera une extermination totale de son lieu*+, et les ténèbres poursuivront ses ennemis*+.  Que méditerez-​vous contre Jéhovah+ ? Il cause une extermination totale. La détresse ne se lèvera pas une deuxième fois+. 10  Même s’ils sont en train d’être entrelacés comme des épines+ et qu’ils soient comme ivres de leur bière de blé*+, à coup sûr ils seront dévorés comme du chaume entièrement sec+. 11  Oui, de toi* sortira quelqu’un qui médite contre Jéhovah ce qui est mauvais+, conseillant ce qui n’en vaut pas la peine*+. 12  Voici ce qu’a dit Jéhovah : “ Même s’ils étaient dans une forme parfaite et s’ils étaient nombreux dans cette condition, dans cette condition ils seront bel et bien fauchés+ ; et vraiment on passera. Oui, je t’affligerai, si bien que je ne t’affligerai plus+. 13  Et maintenant je briserai sa barre* de dessus toi+, et les liens sur toi je les romprai+. 14  Et à ton sujet* Jéhovah a donné ordre : ‘ De ton nom il ne sera plus rien semé+. De la maison de tes dieux* je retrancherai image sculptée et statue en métal fondu+. Je ferai une tombe pour toi+, car tu as été de peu d’importance*. ’ 15  “ Voici sur les montagnes les pieds de quelqu’un qui apporte de bonnes nouvelles*, de quelqu’un qui publie la paix+. Ô Juda, célèbre tes fêtes+. Acquitte-​toi de tes vœux+, car il ne recommencera plus à passer par chez toi, le vaurien*+. À coup sûr, il sera tout entier retranché*+. ”

Notes

Ou : “ d’Elqosh ”.
“ un Dieu ”. Héb. : ʼÉl ; gr. : Théos ; lat. : Deus.
Lit. : “ et maître (seigneur) de ”. Héb. : ouvaʽal.
“ le sol productif aussi ”. Héb. : wethévél ; LXX : “ toute la [terre] ” ; lat. : orbis, “ le cercle ”, celui de la terre. Voir Mt 24:14, note “ habitée ”.
“ et les rochers ”. Héb. : wehatstsourim ; gr. : pétraï ; syr. : wetourèʼ ; lat. : petrae.
“ son lieu ”, celui de Ninive.
La plus grande partie du Na chap. 1 de la prophétie de Nahoum semble être un poème acrostiche ou alphabétique incomplet, qui ne va que jusqu’au v. 1:8 et qui inclut les lettres héb. allant de ʼalèph à kaph.
Ou : “ leur boisson alcoolisée ”.
“ toi ”, fém. en héb.
“ ce qui n’en vaut pas la peine ”. Lit. : “ bélial ”. Héb. : beliyaʽal.
Barre servant à transporter un fardeau.
En héb. masc.
Ou : “ ton dieu ”. Héb. : ʼèlohèkha ; gr. : théou ; lat. : dei.
Dans MLXXSy, le chap. 1 se termine ici.
“ quelqu’un qui apporte de bonnes nouvelles ”. Héb. : mevassér ; gr. : euaggélizoménou, “ évangélisateur ” ; lat. : evangelizantis.
Voir v. 1:11, note “ peine ”.
Dans TLXXBagsterVg, le chap. 1 se termine ici.