Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Matthieu 25​:​1-46

25  “ Alors le royaume des cieux deviendra semblable à dix vierges qui ont pris leurs lampes+ et sont sorties à la rencontre de l’époux+.  Cinq d’entre elles étaient sottes+ et cinq étaient avisées+.  Les sottes, en effet, avaient pris leurs lampes, mais sans prendre d’huile avec elles,  tandis que les avisées, en même temps que leurs lampes, avaient pris de l’huile dans leurs récipients.  Comme l’époux tardait, elles se sont toutes assoupies et se sont endormies+.  Au beau milieu de la nuit il y a eu un cri+ : ‘ Voici l’époux ! Sortez à sa rencontre. ’  Alors toutes ces vierges se sont levées et ont mis en ordre leurs lampes+.  Les sottes ont dit aux avisées : ‘ Donnez-​nous un peu de votre huile+, parce que nos lampes sont sur le point de s’éteindre. ’  Les avisées+ ont répondu en disant : ‘ Peut-être qu’il n’y en aura pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-​en pour vous. ’ 10  Tandis qu’elles s’en allaient pour en acheter, l’époux est arrivé, et les vierges qui étaient prêtes sont entrées avec lui au festin de mariage+ ; et on a fermé la porte. 11  Plus tard, les autres vierges sont venues aussi et ont dit : ‘ Monsieur, monsieur, ouvre-​nous+ ! ’ 12  En réponse il a dit : ‘ Je vous dis la vérité : Je ne vous connais pas+. ’ 13  “ Veillez donc+, parce que vous ne savez ni le jour ni l’heure+. 14  “ C’est, en effet, comme lorsqu’un homme+, sur le point de partir en voyage à l’étranger+, a appelé quelques-uns de ses esclaves et leur a confié ses biens+. 15  À l’un il a donné cinq talents*, à un autre deux, à un autre encore un seul, à chacun selon ses capacités personnelles+, et il est parti en voyage à l’étranger. 16  Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en est allé faire des affaires avec [cet argent] et en a gagné cinq autres+. 17  De même celui qui avait reçu les deux en a gagné deux autres. 18  Mais celui qui n’en avait reçu qu’un s’en est allé creuser [un trou] dans la terre et [y] a caché l’argent de son maître. 19  “ Longtemps après+, le maître de ces esclaves est venu et a réglé ses comptes avec eux+. 20  Et celui qui avait reçu les cinq talents* s’est avancé et a apporté cinq autres talents, en disant : ‘ Maître, tu m’avais confié cinq talents ; regarde : j’ai gagné cinq autres talents+. ’ 21  Son maître lui a dit : ‘ C’est bien, esclave bon et fidèle+ ! Tu as été fidèle+ sur peu de choses. Je t’établirai sur beaucoup de choses+. Entre dans la joie+ de ton maître. ’ 22  Celui qui avait reçu les deux talents s’est avancé ensuite et a dit : ‘ Maître, tu m’avais confié deux talents ; regarde : j’ai gagné deux autres talents+. ’ 23  Son maître lui a dit : ‘ C’est bien, esclave bon et fidèle ! Tu as été fidèle sur peu de choses. Je t’établirai sur beaucoup de choses+. Entre dans la joie+ de ton maître. ’ 24  “ Enfin, celui qui avait reçu un seul talent s’est avancé+ et a dit : ‘ Maître, je savais que tu es un homme exigeant*, qui moissonnes là où tu n’as pas semé et ramasses là où tu n’as pas vanné. 25  Alors, j’ai été pris de peur+ et je m’en suis allé cacher ton talent dans la terre. Voilà, tu as ce qui est à toi. ’ 26  En réponse son maître lui a dit : ‘ Esclave méchant et paresseux* ! Tu savais, n’est-​ce pas, que je moissonnais là où je n’avais pas semé et que je ramassais là où je n’avais pas vanné. 27  Eh bien, tu aurais donc dû déposer mon argent chez les banquiers, et à mon arrivée je recevais ce qui est à moi avec un intérêt+. 28  “ ‘ Enlevez-​lui donc le talent* et donnez-​le à celui qui a les dix talents+. 29  Car à tout homme qui a on donnera davantage et il sera dans l’abondance ; mais quant à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé+. 30  Et jetez l’esclave bon à rien dans les ténèbres du dehors. C’est là que seront [ses] pleurs et [ses] grincements de dents+. ’ 31  “ Quand le Fils de l’homme+ arrivera dans sa gloire, et tous les anges avec lui+, alors il s’assiéra sur son trône glorieux+. 32  Et toutes les nations seront rassemblées devant lui+, et il séparera+ les gens les uns des autres+, comme le berger sépare les brebis des chèvres. 33  Et il mettra les brebis à sa droite+, mais les chèvres* à sa gauche+. 34  “ Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : ‘ Venez, vous qui avez été bénis par mon Père+, héritez+ du royaume+ préparé pour vous depuis la fondation* du monde+. 35  Car j’ai eu faim et vous m’avez donné à manger+ ; j’ai eu soif et vous m’avez donné à boire. J’étais étranger et vous m’avez accueilli avec hospitalité+ ; 36  nu*+, et vous m’avez vêtu. Je suis tombé malade et vous avez pris soin de moi. J’étais en prison+ et vous êtes venus vers moi. ’ 37  Alors les justes lui répondront en disant : ‘ Seigneur, quand est-​ce que nous t’avons vu avoir faim et t’avons-​nous nourri, ou avoir soif+ et t’avons-​nous donné à boire+ ? 38  Quand est-​ce que nous t’avons vu étranger et t’avons-​nous accueilli avec hospitalité, ou nu et t’avons-​nous vêtu ? 39  Quand est-​ce que nous t’avons vu malade ou en prison et sommes-​nous allés vers toi ? ’ 40  Et en réponse le roi+ leur dira : ‘ Vraiment, je vous le dis : Dans la mesure où vous l’avez fait à l’un de ces plus petits+ de mes frères+, c’est à moi que vous l’avez fait+. ’ 41  “ Et alors il dira à ceux qui seront à sa gauche : ‘ Allez-​vous-​en loin de moi+, vous qui avez été maudits, dans le feu éternel+ préparé pour le Diable et ses anges+. 42  Car j’ai eu faim, mais vous ne m’avez pas donné à manger+, et j’ai eu soif+, mais vous ne m’avez pas donné à boire. 43  J’étais étranger, mais vous ne m’avez pas accueilli avec hospitalité ; nu, mais vous ne m’avez pas vêtu+ ; malade et en prison+, mais vous n’avez pas pris soin de moi. ’ 44  Alors eux aussi répondront en disant : ‘ Seigneur, quand est-​ce que nous t’avons vu avoir faim ou soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t’avons-​nous pas servi ? ’ 45  Alors il leur répondra en disant : ‘ Vraiment, je vous le dis : Dans la mesure où vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits+, c’est à moi+ que vous ne l’avez pas fait+. ’ 46  Et ceux-ci s’en iront au retranchement* éternel+, mais les justes à la vie éternelle+. ”

Notes

Le talent gr. pesait 20,4 kg. Voir App. 8A.
Voir v. 25:15, note.
Ou : “ dur ”.
Ou : “ lâche, craintif ”.
Voir v. 25:15, note.
Lit. : “ petits chevreaux ”.
Lit. : “ action de jeter en bas [de la semence] ”. Gr. : katabolês.
Ou : “ insuffisamment vêtu ”. Gr. : gumnos, qui signifie “ légèrement vêtu, en vêtement de dessous uniquement ” ; donc pas complètement nu.
Lit. : “ élagage, émondage ”. Gr. : kolasin. Voir 1Jn 4:18, note.