Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Matthieu 24​:​1-51

24  Partant alors, Jésus s’en allait du temple, mais ses disciples s’avancèrent pour lui montrer les constructions du temple+.  Alors il leur dit : “ Ne regardez-​vous pas toutes ces choses ? Vraiment, je vous le dis : Non, il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie+. ”  Tandis qu’il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s’avancèrent vers lui en particulier et dirent : “ Dis-​nous : Quand ces choses auront-​elles lieu, et quel sera le signe de ta présence*+ et de l’achèvement* du système de choses*+ ? ”  En réponse Jésus leur dit : “ Prenez garde que personne ne vous égare+ ;  car beaucoup viendront à cause de mon nom, en disant : ‘ Je suis le Christ* ’, et ils en égareront beaucoup+.  Vous allez entendre parler de guerres et de nouvelles de guerres ; veillez à ne pas être terrifiés. Car il faut que ces choses arrivent, mais ce n’est pas encore la fin*+.  “ Car nation se lèvera* contre nation+ et royaume contre royaume+, et il y aura des disettes+ et des tremblements de terre+ dans un lieu après l’autre.  Toutes ces choses sont un commencement de douleurs*.  “ Alors on vous livrera à la tribulation+ et on vous tuera+, et vous serez les objets de la haine+ de toutes les nations à cause de mon nom+. 10  Alors aussi beaucoup trébucheront+, et se livreront les uns les autres, et se haïront les uns les autres+. 11  Et beaucoup de faux prophètes+ se lèveront et en égareront beaucoup+ ; 12  et parce que l’illégalité+ se multipliera, l’amour du grand nombre se refroidira+. 13  Mais celui qui aura enduré+ jusqu’à la fin*, celui-là sera sauvé+. 14  Et cette bonne nouvelle+ du royaume+ sera prêchée* dans toute la terre habitée*, en témoignage* pour toutes les nations+ ; et alors viendra la fin*+. 15  “ Quand donc vous apercevrez la chose immonde+ qui cause la désolation, dont a parlé Daniel le prophète, se tenant dans un lieu saint*+ (que le lecteur exerce son discernement*), 16  alors, que ceux qui sont en Judée se mettent à fuir+ vers les montagnes. 17  Que l’homme qui est sur le toit en terrasse ne descende pas pour emporter les biens qu’il y a dans sa maison ; 18  et que l’homme qui est dans les champs ne retourne pas à la maison pour prendre son vêtement de dessus. 19  Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-​là+ ! 20  Priez sans cesse pour que votre fuite n’arrive pas en hiver ni le jour du sabbat* ; 21  car alors il y aura une grande tribulation*+ telle qu’il n’y en a pas eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant+, non, et qu’il n’y en aura plus. 22  En effet, si ces jours-​là n’étaient écourtés, nulle chair ne serait sauvée ; mais à cause de ceux qui ont été choisis+ ces jours-​là seront écourtés+. 23  “ Si quelqu’un vous dit alors : ‘ Voyez ! Le Christ est ici+ ’, ou bien : ‘ Là ! ’ ne le croyez pas+. 24  Car de faux Christs+ et de faux prophètes+ se lèveront et produiront* de grands signes+ et des prodiges, de façon à égarer, si possible, même ceux qui ont été choisis+. 25  Voyez ! Je vous ai prévenus+. 26  Si donc on vous dit : ‘ Voyez ! Il est dans le désert ’, ne sortez pas ; ‘ Voyez ! Il est dans les chambres intérieures ’, ne le croyez pas+. 27  Car, de même que l’éclair+ sort de l’est et brille jusqu’à l’ouest, ainsi sera la présence* du Fils de l’homme+. 28  Où que soit le cadavre, là seront rassemblés les aigles+. 29  “ Aussitôt après la tribulation de ces jours-​là, le soleil sera obscurci+, et la lune+ ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées+. 30  Et alors le signe du Fils de l’homme+ apparaîtra dans le ciel, et alors toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine en se lamentant+, et elles verront le Fils de l’homme venir* sur les nuages du ciel avec puissance et grande gloire*+. 31  Et il enverra ses anges au son d’une grande trompette+, et ils rassembleront ceux qu’il a choisis+, depuis les quatre vents+, depuis l’une des extrémités des cieux jusqu’à leur autre extrémité. 32  “ Or, apprenez ceci du figuier [pris] comme exemple : Dès que sa jeune branche devient tendre et qu’elle pousse des feuilles, vous savez que l’été est proche+. 33  De même vous aussi, quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu’il est proche, aux portes+. 34  Vraiment, je vous le dis : Non, cette génération*+ ne passera pas que toutes ces choses n’arrivent. 35  Le ciel et la terre passeront+, mais mes paroles ne passeront nullement+. 36  “ Quant à ce jour-​là et à cette heure-​là+, personne ne les connaît, ni les anges des cieux ni le Fils*, mais seulement le Père+. 37  Car, de même que furent les jours de Noé+, ainsi sera la présence* du Fils de l’homme+. 38  Car, de même qu’ils étaient en ces jours d’avant le déluge* : ils mangeaient et buvaient, les hommes se mariaient et les femmes étaient données en mariage, jusqu’au jour où Noé+ est entré dans l’arche+ ; 39  et ils n’ont pas été attentifs jusqu’à ce que le déluge vienne et les emporte tous+, ainsi sera la présence* du Fils de l’homme. 40  Alors, deux hommes seront aux champs : l’un sera pris et l’autre abandonné ; 41  deux femmes seront en train de moudre au moulin à bras+ : l’une sera prise et l’autre abandonnée+. 42  Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour votre Seigneur vient+. 43  “ Mais sachez ceci : si le maître de maison avait su à quelle veille venait le voleur+, il se serait tenu éveillé et n’aurait pas laissé forcer sa maison. 44  Voilà pourquoi, vous aussi, montrez-​vous prêts+, car c’est à une heure que vous ne pensez pas que le Fils de l’homme vient. 45  “ Quel est donc l’esclave fidèle et avisé+ que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner leur nourriture en temps voulu+ ? 46  Heureux+ cet esclave si son maître, en arrivant*, le trouve en train de faire ainsi ! 47  Vraiment, je vous le dis : Il l’établira sur tous ses biens+. 48  “ Mais si jamais ce mauvais esclave dit dans son cœur+ : ‘ Mon maître tarde+ ’, 49  et qu’il commence à battre ses coesclaves, qu’il mange et boive avec les buveurs invétérés, 50  le maître de cet esclave viendra en un jour qu’il n’attend pas et à une heure+ qu’il ne connaît pas, 51  et il le punira avec la plus grande sévérité*+ et lui assignera sa part avec les hypocrites. C’est là que seront [ses]* pleurs et [ses]* grincements de dents+.

Notes

Gr. : parousias. Voir App. 5B.
C.-à-d. : “ fin commune, consommation, action de prendre fin ensemble ”. Gr. : suntéléïas ; lat. : consummationis.
Ou : “ de l’ordre de choses ”. Gr. : tou aïônos ; lat. : saeculi ; J1-14,16-18,22(héb.) : haʽôlam.
“ le Christ ”. Gr. : ho Khristos ; lat. : Christus ; J17,18,22(héb.) : hamMashiaḥ.
Ou : “ fin accomplie, fin complète ”.
Ou : “ sera soulevée [contre nation], sera réveillée [contre nation] ”.
Ou : “ d’angoisses ”.
Voir v. 24:14, note “ fin ”.
Ou : “ proclamée ”. Gr. : kêrukhthêsétaï ; lat. : praedicabitur. Cf. Dn 5:29, note “ proclama ”.
Lit. : “ dans toute l’habitée ”. Gr. : én holêï têï oïkouménêï, fém. sing., sous-entendu la terre ; lat. : in universo orbe, “ dans tout le cercle ”, celui de la terre. Voir Is 13:11, note “ productif ” ; Na 1:5, note.
“ témoignage ”. Gr. : marturion ; lat. : testimonium.
Ou : “ fin accomplie, fin complète, fin définitive, terme ”. Gr. : télos.
“ dans un lieu saint ”. Gr. : én topôï hagiôï ; lat. : in loco sancto ; J17,18(héb.) : bimqôm qodhèsh.
Lit. : “ que celui qui lit fasse attention ”.
Voir Ac 1:12, note.
“ grande tribulation ”. Gr. : thlipsis mégalê ; lat. : tribulatio magna ; J17,18(héb.) : tsarah ghedhôlah.
Lit. : “ donneront ”.
Voir App. 5B.
“ venir ”. Gr. : érkhoménon.
Ou : “ avec grande puissance et gloire ”.
“ génération ”. Gr. : généa ; différent de génos, “ race ”, en 1P 2:9.
“ ni le Fils ”, א*BDVgmssArmJ18,21,22.
Voir App. 5B.
Ou : “ cataclysme ”. Gr. : kataklusmou ; lat. : diluvium.
Voir App. 5B.
Lit. : “ étant arrivé ”. Gr. : élthôn.
Ou : “ le coupera en deux ”.
Ou : “ leurs ”. Lit. : “ les ”.
Ou : “ leurs ”. Lit. : “ les ”.