Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Matthieu 17​:​1-27

17  Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre et Jacques et Jean son frère, et il les emmena dans une haute montagne, à part+.  Et il fut transfiguré devant eux, et son visage brilla comme le soleil+, et ses vêtements de dessus devinrent éclatants comme la lumière+.  Et voici que leur apparurent Moïse et Éliya, s’entretenant avec lui+.  Alors Pierre dit à Jésus : “ Seigneur, c’est une excellente chose que nous soyons ici. Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi et une pour Moïse et une pour Éliya+. ”  Tandis qu’il parlait encore, voici qu’un nuage lumineux les couvrit de son ombre, et voici une voix, venue du nuage, qui disait : “ Celui-ci est mon Fils, le bien-aimé, que j’ai agréé+ ; écoutez-​le+. ”  En entendant cela, les disciples tombèrent sur leur face et eurent très peur+.  Alors Jésus s’approcha et, les touchant, il dit : “ Levez-​vous et n’ayez pas peur+. ”  Lorsqu’ils levèrent les yeux, ils ne virent personne, sinon Jésus lui-​même, seul+.  Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, en disant : “ Ne parlez de cette vision à personne, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit relevé d’entre les morts+. ” 10  Cependant, les disciples lui posèrent la question : “ Pourquoi donc les scribes disent-​ils qu’Éliya doit venir d’abord+ ? ” 11  En réponse il dit : “ Éliya en effet vient et rétablira toutes choses+. 12  Cependant je vous dis qu’Éliya est déjà venu, et ils ne l’ont pas reconnu, mais ils ont fait avec lui tout ce qu’ils ont voulu. De même aussi le Fils de l’homme doit souffrir de leur part+. ” 13  Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean le Baptiste+. 14  Et lorsqu’ils vinrent vers la foule+, un homme s’avança vers lui, qui s’agenouilla devant lui et dit : 15  “ Seigneur, aie pitié de mon fils, parce qu’il est épileptique et va mal ; souvent en effet il tombe dans le feu et souvent dans l’eau+ ; 16  et je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir+. ” 17  En réponse Jésus dit : “ Ô génération sans foi et pervertie+, jusqu’à quand devrai-​je rester avec vous ? Jusqu’à quand devrai-​je vous supporter ? Amenez-​le-​moi ici. ” 18  Alors Jésus réprimanda le démon, et celui-ci sortit de lui+ ; et le garçon fut guéri dès cette heure-​là+. 19  Sur quoi les disciples s’avancèrent vers Jésus en particulier et dirent : “ Pourquoi n’avons-​nous pas pu l’expulser+ ? ” 20  Il leur dit : “ À cause de votre peu de foi. Car, vraiment, je vous le dis : Si vous avez de la foi gros comme un grain de moutarde, vous direz à cette montagne : ‘ Transporte-​toi d’ici à là-bas ’, et elle s’y transportera ; et rien ne vous sera impossible+. ” 21 * —— 22  C’est pendant qu’ils se trouvaient réunis en Galilée que Jésus leur dit : “ Le Fils de l’homme doit être livré aux mains des hommes+, 23  et ils le tueront, et le troisième jour il sera relevé+. ” Alors ils furent très attristés+. 24  Après qu’ils furent arrivés à Capernaüm, les hommes qui percevaient [l’impôt des] deux drachmes* s’avancèrent vers Pierre et dirent : “ Est-​ce que votre enseignant ne paie pas [l’impôt des] deux drachmes+ ? ” 25  Il dit : “ Si. ” Mais quand il entra dans la maison, Jésus prit les devants en disant : “ Qu’en penses-​tu, Simon ? De qui les rois de la terre reçoivent-​ils taxes ou impôt par tête ? De leurs fils ou des étrangers ? ” 26  Lorsqu’il dit : “ Des étrangers ”, Jésus lui dit : “ Ainsi donc, les fils sont exempts d’impôts. 27  Mais pour que nous ne les fassions pas trébucher+, va à la mer, jette l’hameçon, et saisis le premier poisson qui montera et, quand tu lui ouvriras la bouche, tu trouveras un statère*. Prends-​le et donne-​le-​leur pour moi et pour toi+. ”

Notes

Le v. 17:21 manque dans א*BSyc,s ; CDWVgSypArm : “ Mais cette espèce-​là ne sort que par la prière et le jeûne ”. (Cf. Mc 9:29.)
Lit. : “ les doubles drachmes ”. Gr. : ta didrakhma. Voir App. 8A.
“ un statère ” ; on pense qu’il s’agit ici du tétradrachme. Voir App. 8A.