Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Marc 7​:​1-37

7  Or les Pharisiens et quelques-uns des scribes qui étaient venus de Jérusalem se rassemblèrent auprès de lui+.  Et quand ils virent certains de ses disciples prendre leur repas avec des mains souillées, c’est-à-dire non lavées+  car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être lavé les mains jusqu’au coude*, tenant ferme la tradition des hommes d’autrefois,  et, au retour du marché, ils ne mangent pas sans s’être purifiés par des aspersions ; et il y a beaucoup d’autres traditions+ qu’ils ont reçues pour les tenir ferme : baptême des coupes, et des cruches, et des récipients de cuivre+ —,  donc, ces Pharisiens et ces scribes lui demandèrent : “ Pourquoi tes disciples ne se conduisent-​ils pas selon la tradition des hommes d’autrefois, mais prennent-​ils leur repas avec des mains souillées+ ? ”  Il leur dit : “ C’est avec raison qu’Isaïe a prophétisé à votre sujet, hypocrites, comme c’est écrit+ : ‘ Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est très éloigné de moi+.  C’est en vain qu’ils continuent à me rendre un culte, parce qu’ils enseignent pour doctrines des commandements d’hommes+. ’  Laissant le commandement de Dieu, vous tenez ferme la tradition des hommes+. ”  Puis il leur dit : “ Vous mettez habilement de côté le commandement+ de Dieu pour garder votre tradition. 10  Par exemple, Moïse a dit : ‘ Honore ton père et ta mère+ ’, et : ‘ Que celui qui injurie père ou mère finisse dans la mort*+. ’ 11  Mais vous, vous dites : ‘ Si un homme dit à son père ou à sa mère : “ Tout ce que j’ai et dont tu pourrais tirer profit de moi est qorbân*+ (c’est-à-dire un don voué+ à Dieu*) ” ’ — 12  vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère+, 13  et de cette façon vous annulez la parole de Dieu+ par votre tradition que vous avez transmise. Et vous faites beaucoup de choses+ semblables. ” 14  Et, appelant de nouveau à lui la foule, il se mit à leur dire : “ Écoutez-​moi, vous tous, et saisissez le sens+. 15  Il n’y a rien [de ce qui vient] de l’extérieur de l’homme, [et] qui pénètre en lui, qui puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de l’homme, ce sont celles qui souillent l’homme+. ” 16 * —— 17  Or, quand il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples se mirent à l’interroger sur cet exemple+. 18  Et il leur dit : “ Êtes-​vous, vous aussi, sans intelligence comme eux+ ? Ne comprenez-​vous pas que rien [de ce qui vient] de l’extérieur, [et] qui pénètre dans l’homme, ne peut le souiller, 19  puisque cela pénètre, non pas dans [son] cœur, mais dans [ses] intestins, puis s’en va dans la fosse d’aisance*+ ? ” Ainsi il déclarait purs tous les aliments*+. 20  Il dit encore : “ Ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme+ ; 21  car c’est de l’intérieur, du cœur des hommes+, que sortent les raisonnements mauvais : fornications*+, vols, meurtres+, 22  adultères, convoitises+, actes de méchanceté, tromperie, dérèglement*+, œil envieux*, blasphème, orgueil, folie. 23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l’homme+. ” 24  De là il se leva et s’en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon+. Et il entra dans une maison et il ne voulait pas que quelqu’un l’apprenne. Cependant il ne put passer inaperçu+ ; 25  mais aussitôt une femme dont la petite fille avait un esprit impur entendit parler de lui et vint se prosterner à ses pieds+. 26  La femme était une Grecque, une Syro-Phénicienne d’origine ; et elle lui demandait d’expulser le démon hors de sa fille+. 27  Mais il lui disait : “ Laisse d’abord les enfants se rassasier, car ce n’est pas bien de prendre le pain des enfants+ et de le jeter aux petits chiens+. ” 28  En réponse, cependant, elle lui dit : “ Oui, monsieur, et pourtant les petits chiens, sous la table, mangent des miettes+ des petits enfants+. ” 29  Alors il lui dit : “ Parce que tu as dit cela, va ; le démon est sorti de ta fille+. ” 30  Elle s’en alla donc chez elle et trouva+ la petite enfant étendue sur le lit et le démon sorti. 31  Or, revenant du territoire de Tyr, il se rendit par Sidon vers la mer de Galilée [et passa] au milieu du territoire de la Décapole*+. 32  Ici on lui amena un homme qui était sourd et avait un empêchement de la langue, et on le supplia de poser la main sur lui+. 33  Et il le prit hors de la foule, à part, et mit ses doigts dans les oreilles de l’homme et, après avoir craché, il lui toucha la langue+. 34  Et, levant les yeux vers le ciel+, il soupira+ profondément et lui dit : “ Ephphatha ”, c’est-à-dire : “ Ouvre-​toi. ” 35  Eh bien, ses oreilles* s’ouvrirent+, et le lien* de sa langue se dénoua, et il se mit à parler normalement. 36  Là-dessus il leur commanda de ne rien dire à personne+ ; mais plus il le leur commandait, plus ils proclamaient la chose+. 37  Oui, ils étaient frappés+ d’une façon tout à fait extraordinaire et ils disaient : “ Il a bien fait toutes choses. Il fait même entendre les sourds et parler les muets+. ”

Notes

Ou : “ lavé les mains avec le poing ”.
Ou : “ meure à coup sûr ”.
Gr. : Korban ; lat. : corban ; J17,18,22(héb.) : qorban. Voir Lv 1:2, première note “ offrande ” ; Ne 10:34, note.
Ou : “ un don votif ”.
Manque dans אB ; ADVgSyh,p,sArm : “ Si quelqu’un a des oreilles pour écouter, qu’il écoute. ” (Cf. 4:9, 23).
Ou : “ aux cabinets, aux latrines ”.
Selon אAB ; plusieurs mss : “ dans la fosse d’aisance, ce qui prouve que tous les aliments sont purs ? ”
“ fornications ”. Gr. : pornéïaï ; lat. : fornicationes ; J18,22(héb.) : zenounim. Voir App. 5A.
Ou : “ conduite déréglée ”. Gr. : asélgéïa ; Vgc(lat.) : impudicitiae ; J22(héb.) : zimmah. Voir Ga 5:19, note “ dérèglement ”.
Ou : “ œil mauvais ”.
Ou : “ des Dix Villes ”. Gr. : Dékapoléôs.
Ou : “ sa puissance auditive ”.
Ou : “ l’empêchement ”.