Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Luc 24​:​1-53

24  Le premier jour de la semaine, cependant, elles se rendirent de très bonne heure à la tombe, portant les aromates qu’elles avaient préparés+.  Mais elles trouvèrent la pierre roulée de devant la tombe de souvenir+,  et quand elles entrèrent, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus*+.  Tandis qu’elles étaient perplexes à ce sujet, voyez : deux hommes en vêtements éblouissants se tinrent près d’elles+.  Comme les [femmes] étaient saisies de peur et tenaient leur visage incliné vers le sol, ils leur dirent : “ Pourquoi cherchez-​vous le Vivant parmi les morts ?  [[Il n’est pas ici, mais il a été relevé.]]*+ Rappelez-​vous comment il vous a parlé quand il était encore en Galilée+,  disant que le Fils de l’homme devait être livré aux mains d’hommes pécheurs, et être attaché sur un poteau*, et pourtant le troisième jour ressusciter+. ”  Elles se rappelèrent alors ses paroles+,  et elles s’en retournèrent de la tombe de souvenir* et racontèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres+. 10  C’étaient la Magdalène Marie, et Jeanne+, et Marie la [mère] de Jacques. Les autres femmes+ aussi qui étaient avec elles disaient ces choses aux apôtres. 11  Cependant, ces paroles leur apparurent comme une absurdité, et ils refusèrent de croire+ les [femmes]. 12  [[Mais Pierre se leva et courut à la tombe de souvenir, et, se penchant, il n’aperçut que les bandes. Alors il s’en alla, s’étonnant en lui-​même de ce qui était arrivé.]]* 13  Mais, voyez, ce même jour deux d’entre eux faisaient route vers un village distant de Jérusalem d’environ onze kilomètres* [et] nommé Emmaüs, 14  et ils conversaient entre eux de toutes ces choses+ qui étaient arrivées. 15  Or, comme ils conversaient et discutaient, Jésus lui-​même s’approcha+ et se mit à marcher avec eux ; 16  mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître+. 17  Il leur dit : “ Quelles sont ces questions que vous débattez entre vous tout en marchant ? ” Et ils s’arrêtèrent, le visage triste. 18  En réponse l’un [d’eux], nommé Cléopas, lui dit : “ Est-​ce que comme étranger tu habites à part dans Jérusalem, que tu ne saches pas les choses qui y sont arrivées ces jours-​ci ? ” 19  Et il leur dit : “ Quelles choses ? ” Ils lui dirent : “ Les choses concernant Jésus le Nazaréen+, qui était devenu un prophète+ puissant en œuvre et en parole devant Dieu et tout le peuple ; 20  et comment nos prêtres en chef ainsi que nos chefs l’ont livré à la sentence de mort et l’ont attaché sur un poteau+. 21  Mais nous espérions que cet [homme] était celui qui doit délivrer Israël+ ; oui, et en plus de tout cela, on est au troisième jour depuis que ces choses sont arrivées. 22  D’autre part, certaines femmes+ d’entre nous, nous ont aussi stupéfiés, parce qu’elles étaient de bonne heure à la tombe de souvenir 23  mais n’ont pas trouvé son corps, et elles sont venues dire qu’elles avaient même vu un spectacle surnaturel d’anges, qui ont dit qu’il est vivant. 24  De plus, quelques-uns de ceux qui sont avec nous sont allés à la tombe de souvenir+ ; et ils ont trouvé les choses ainsi, comme les femmes l’avaient dit, mais lui, ils ne l’ont pas vu. ” 25  Alors il leur dit : “ Ô [hommes] insensés et lents de cœur à croire à toutes les choses que les prophètes ont prononcées+ ! 26  Ne fallait-​il pas que le Christ subisse+ ces choses et qu’il entre dans sa gloire+ ? ” 27  Et, commençant par Moïse+ et tous les Prophètes+, il leur interpréta dans toutes les Écritures les choses qui le concernaient. 28  Finalement ils arrivèrent près du village où ils se rendaient et il fit comme s’il allait plus loin. 29  Mais ils firent pression sur lui, en disant : “ Reste avec nous, parce que le soir arrive et le jour a déjà décliné. ” Là-dessus il entra pour rester avec eux. 30  Et comme il était étendu à table avec eux, il prit le pain, le bénit, et, l’ayant rompu, il le leur remettait+. 31  Alors leurs yeux s’ouvrirent pleinement et ils le reconnurent ; et il disparut de devant eux+. 32  Et ils se dirent l’un à l’autre : “ Notre cœur ne brûlait-​il pas* lorsqu’il nous parlait sur la route, lorsqu’il nous ouvrait pleinement les Écritures ? ” 33  Et à cette heure-​là même, ils se levèrent et retournèrent à Jérusalem ; et ils trouvèrent réunis les onze et ceux qui étaient avec eux, 34  disant : “ Réellement, le Seigneur* a été relevé et il est apparu à Simon+ ! ” 35  Alors eux-​mêmes racontèrent les [choses qui étaient arrivées] sur la route et comment il s’était fait connaître à eux lorsqu’il a rompu le pain+. 36  Tandis qu’ils parlaient de ces choses, lui-​même se tint au milieu d’eux [[et leur dit : “ Paix à vous. ”]]* 37  Mais parce qu’ils étaient terrifiés et avaient été saisis de peur+, ils pensaient voir un esprit. 38  Alors il leur dit : “ Pourquoi êtes-​vous troublés, et pourquoi des doutes montent-​ils dans vos cœurs ? 39  Voyez mes mains et mes pieds : que c’est moi-​même ; palpez+-​moi et voyez, parce qu’un esprit n’a ni chair ni os+, comme vous constatez que j’en ai. ” 40  [[Et comme il disait cela, il leur montra ses mains et ses pieds.]]* 41  Et tandis que, de joie uniquement, ils ne croyaient pas+ encore et s’étonnaient, il leur dit : “ Avez-​vous ici quelque chose à manger+ ? ” 42  Et ils lui remirent un morceau de poisson+ grillé* ; 43  et il le prit et le mangea+ sous leurs yeux. 44  Il leur dit alors : “ Ce sont ici mes paroles que je vous ai dites quand j’étais encore avec vous+ : qu’il fallait que s’accomplissent toutes les choses qui sont écrites à mon sujet dans la loi de Moïse et dans les Prophètes+ et les Psaumes+. ” 45  Alors il leur ouvrit pleinement l’intelligence pour saisir le sens des Écritures+, 46  et il leur dit : “ Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait et ressusciterait d’entre les morts le troisième jour+, 47  et qu’à cause de son nom la repentance pour le pardon des péchés+ serait prêchée dans toutes les nations+ — en commençant depuis Jérusalem+, 48  vous devez être témoins+ de ces choses. 49  Et, voyez, moi j’envoie sur vous ce qui est promis par mon Père. Vous, cependant, demeurez dans la ville jusqu’à ce que vous soyez revêtus de puissance venant d’en haut+. ” 50  Mais il les conduisit dehors jusqu’à Béthanie, et il leva les mains et les bénit+. 51  Comme il les bénissait, il fut séparé d’eux et commença à être emporté au ciel*+. 52  Et ils lui rendirent hommage et* retournèrent à Jérusalem avec une grande joie+. 53  Et ils étaient continuellement dans le temple, bénissant Dieu+.

Notes

“ du Seigneur Jésus ”, P75אABCWVgSyhArm ; manque dans DItmss.
“ Il n’est pas ici, mais il a été relevé ”, P75אABVgSyArm ; manque dans DItmss.
Ou : “ fixé sur un poteau ”. Voir App. 5C.
“ de la tombe de souvenir ”, P75אABWVgSy ; manque dans DItmssArm.
Selon P75אABWVgSy ; ces mots entre crochets manquent dans DItmss.
Ou : “ sept milles [romains] et demi ”. Lit. : “ soixante stades ”. Gr. : stadious héxêkonta ; lat. : stadiorum sexaginta. Cf. Mt 5:41, note ; voir App. 8A.
“ ne brûlait-​il pas ”, אAB ; D : “ n’était-​il pas voilé ” ; Syp,s : “ n’était-​il pas lourd ” ; Itms l : “ ne restait-​il pas inerte ” ; Itms c : “ n’était-​il pas aveuglé ”.
Ou : “ Maître ”.
“ et leur dit (...) vous ”, P75אAB ; manque dans DIt.
Selon P75אABWVgSyh,hi,pArm (cf. Jn 20:20) ; le v. 24:40 manque dans DItSyc,s.
VgSyc,p et les mss ΕΝΧΔΘ (VIe au Xs.) ajoutent : “ et un rayon de miel ” ; manque dans P75אABDSys.
“ et commença à être emporté au ciel ”, P75אcABCWVgSypArm ; manque dans א*DSys.
“ lui rendirent hommage et ”, P75אABCWSyh,p ; manque dans DItmssSys. Cf. Hé 1:6.