Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Job 22​:​1-30

22  Alors Éliphaz le Témanite répondit et dit :   “ Un homme robuste* peut-​il être utile à Dieu* lui-​même+,pour que tout homme perspicace soit utile à son égard ?   Le Tout-Puissant a-​t-​il quelque plaisir parce que tu es juste+,ou quelque profit parce que tu rends ta voie intègre+ ?   Est-​ce pour ta crainte de Dieu qu’il te reprendra ?Viendra-​t-​il avec toi dans le jugement+ ?   Est-​ce que ta méchanceté n’est pas déjà excessive+,et n’y aura-​t-​il pas de fin à tes fautes ?   Car tu saisis sans raison un gage chez tes frères+,et tu arraches même les vêtements de ceux qui sont nus.   Tu ne donnes pas d’eau à boire à celui qui est fatigué,et à l’affamé tu refuses du pain+.   Quant à l’homme* de force*, à lui est le pays+,et celui envers qui l’on se montre partial y habite.   Tu as renvoyé les veuves les mains vides,et les bras des orphelins de père sont écrasés*+. 10  Voilà pourquoi des pièges à oiseaux sont autour de toi+,et un effroi soudain te trouble ; 11  ou bien ce sont des ténèbres, [de sorte que] tu ne vois pas,et une masse d’eau tumultueuse te recouvre. 12  Dieu* n’est-​il pas la hauteur du ciel+ ?Vois* aussi la somme des étoiles*+, [vois] qu’elles sont élevées. 13  Et pourtant tu as dit : ‘ Qu’est-​ce que Dieu* peut bien savoir ?Peut-​il juger à travers l’obscurité épaisse ? 14  Les nuages sont pour lui une cachette, de sorte qu’il ne voit pas ;il marche sur la voûte du ciel. ’ 15  Garderas-​tu la voie d’autrefoisqu’ont foulée les hommes malfaisants*, 16  [hommes] qui ont été enlevés avant leur temps+,[et] dont les fondations+ se répandent comme un fleuve, 17  qui disent au [vrai] Dieu* : ‘ Détourne-​toi de nous+ !Qu’est-​ce que le Tout-Puissant peut mener à bien contre nous* ? ’ 18  Pourtant c’est lui qui a rempli leurs maisons de bonnes choses+ ;et le conseil des méchants s’est tenu loin de moi+. 19  Les justes verront et se réjouiront+,et l’innocent se moquera d’eux : 20  ‘ Vraiment nos adversaires* ont été effacés,et ce qui reste d’eux, un feu le dévorera, oui. ’ 21  Apprends à le connaître, s’il te plaît, et garde la paix ;de cette façon, de bonnes choses viendront à toi. 22  S’il te plaît, reçois de sa bouche la loiet mets ses paroles dans ton cœur+. 23  Si tu retournes au Tout-Puissant+, tu seras bâti ;si tu tiens l’injustice loin de ta tente, 24  si du minerai précieux est mis dans la poussièreet de l’or d’Ophir+ dans la roche des ouadis, 25  alors, vraiment, le Tout-Puissant deviendra tes minerais précieux,et de l’argent pour toi, le meilleur+. 26  Car alors tu te délecteras dans le Tout-Puissant+,et tu lèveras ta face vers Dieu* lui-​même+. 27  Tu l’imploreras et il t’entendra+ ;et tu t’acquitteras de tes vœux+. 28  Tu décideras une chose et cela subsistera pour toi ;oui, sur tes voies brillera la lumière+. 29  Car vraiment il y aura une humiliation quand tu parleras avec arrogance+ ;mais il sauvera l’homme aux yeux baissés+. 30  Il délivrera l’homme innocent*+,et, à coup sûr, tu seras délivré grâce à la pureté de tes mains*+. ”

Notes

“ Un homme robuste ”. Héb. : gavèr.
“ à Dieu ”. Héb. : halʼÉl. Ici ha est une particule interrogative qui introduit une question.
“ Quant à l’homme ”. Héb. : weʼish.
Lit. : “ bras ”.
“ sont écrasés ”, M ; TLXXSyVg : “ tu écrases ”.
“ Dieu ”. Héb. : ʼÈlôah.
“ Vois ”, M ; LXXSy : “ Il voit ”.
Ou : “ la tête des étoiles ”, c.-à-d. l’étoile la plus élevée.
“ Dieu ”. Héb. : ʼÉl.
Lit. : “ les hommes de malfaisance ”. Héb. : methé-ʼawèn.
“ au [vrai] Dieu ”. Héb. : laʼÉl ; LXX : “ à Jéhovah ”. Voir App. 1G.
“ contre nous ”, LXXSy ; M : “ contre lui ”.
“ nos adversaires ”, M ; en corrigeant le texte : “ leurs biens ”.
“ Dieu ”. Héb. : ʼÈlôah.
P.-ê. : “ Dieu délivrera l’innocent ”. Lit. : “ Il délivrera quelqu’un qui n’est pas innocent ”. M semble défectueux.
Lit. : “ paumes ”.