Job 21​:​1-34

21  Alors Job répondit et dit :   “ Écoutez attentivement ma parole,et que cela devienne votre consolation.   Supportez-​moi, et moi je parlerai ;et, après que j’aurai parlé, [chacun de vous] pourra se moquer+.   Quant à moi, mon inquiétude [s’exprime-​t-​elle] à l’égard de l’homme ?Ou pourquoi mon esprit ne s’impatiente-​t-​il pas ?   Tournez-​vous vers moi et regardez avec stupeur,et mettez la main sur [votre] bouche+.   Si je me suis souvenu, je me suis également troublé,et des frissons ont saisi ma chair.   Pourquoi les méchants restent-​ils en vie+ ?[Pourquoi] ont-​ils vieilli [et] même l’ont-​ils emporté en fortune+ ?   Leur descendance est solidement établie auprès d’eux, sous leur regard,et leur lignée sous leurs yeux.   Leurs maisons sont la paix même — exemptes de tout effroi+ ;le bâton de Dieu* n’est pas sur eux. 10  Son taureau féconde vraiment, il ne laisse pas perdre son sperme ;sa vache met bas+ et n’avorte pas. 11  Ils continuent d’envoyer dehors leurs petits garçons, comme le petit bétail,et leurs enfants mâles bondissent [autour d’eux]. 12  Ils continuent d’élever [la voix aux accents] du tambourin et de la harpe+et se réjouissent au son du chalumeau. 13  Ils passent leurs jours dans les divertissements+,et en un instant ils descendent au shéol. 14  Et ils disent au [vrai] Dieu : ‘ Détourne-​toi de nous+ !Nous n’avons pas pris plaisir à la connaissance de tes voies+. 15  Qu’est-​ce que le Tout-Puissant pour que nous le servions*+,et quel profit avons-​nous d’être entrés en rapport avec lui+ ? ’ 16  Voyez ! Leur bien-être n’est pas en leur pouvoir*+.Le conseil des méchants s’est tenu loin de moi+. 17  Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-​elle+,et [combien de fois] leur désastre vient-​il sur eux ?[Combien de fois] dans sa colère assigne-​t-​il pour lot la destruction+ ? 18  Deviennent-​ils comme la paille en présence du vent*+,comme la bale qu’a enlevée l’ouragan ? 19  Dieu* lui-​même mettra en réserve les méfaits [du père] pour les fils de celui-ci+ ;il le rétribuera pour qu’il [le] sache+. 20  Ses yeux verront sa ruine,et il boira de la fureur du Tout-Puissant+. 21  Car quel sera son plaisir dans sa maison après lui,oui lorsque le nombre de ses mois sera coupé en deux+ ? 22  Enseignera-​t-​il la connaissance à Dieu*+,alors qu’Il juge, lui, ceux qui sont élevés+ ? 23  Celui-ci mourra alors qu’il a de quoi se suffire pleinement+,alors qu’il vit absolument sans souci et tranquille, 24  [Alors que] ses cuisses sont devenues pleines de graisseet que la moelle de ses os continue d’être humectée. 25  Et celui-là mourra l’âme amère,sans avoir mangé de bonnes choses+. 26  Ensemble dans la poussière ils se coucheront+et les larves les recouvriront+. 27  Voyez ! Je connais bien vos penséeset les projets par lesquels vous useriez de violence contre moi+. 28  Car vous dites : ‘ Où est la maison du noble,et où est la tente, les tabernacles des méchants+ ? ’ 29  N’avez-​vous pas interrogé ceux qui voyagent par les routes ?Et n’examinez-​vous pas de près leurs signes : 30  qu’au jour du désastre l’homme mauvais est épargné+,qu’au jour de la fureur il est délivré* ? 31  Qui lui fera connaître sa voie, à sa face+ ?Et pour ce qu’il a fait, qui le rétribuera+ ? 32  Quant à lui, au cimetière il sera conduit+,et sur une tombe* on veillera. 33  Oui, les mottes du ouadi lui deviendront douces+,et à sa suite il entraînera tous les humains*+,et ceux qui l’ont précédé furent sans nombre. 34  Comme c’est en vain, donc, que vous essayez de me consoler+,vos réponses demeurent comme de l’infidélité ! ”

Notes

“ Dieu ”. Héb. : ʼÈlôah. Voir 3:4, note.
Ou : “ nous l’adorions (lui offrions un service sacré) ”. Héb. : naʽavdhènnou.
Lit. : “ main ”.
“ vent ”. Héb. : rouaḥ ; gr. : anémou ; lat. : venti.
“ Dieu ”. Héb. : ʼÈlôah.
“ à Dieu ”. Héb. : halʼÉl. Voir 22:2, note “ Dieu ”.
“ il est délivré ”, en corrigeant le texte ; M : “ conduit ”, comme au v. 21:32.
Ou : “ un tas de gerbes ”.
Ou : “ tout homme tiré du sol ”. Héb. : kol-ʼadham.