Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Jacques 5​:​1-20

5  Allons, maintenant, vous, les riches+, pleurez, hurlez sur vos malheurs qui viennent sur vous+.  Votre richesse s’est pourrie, et vos vêtements de dessus se sont mités+.  Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage contre vous et dévorera vos chairs. Ce qui est comme un feu+, voilà ce que vous avez amassé+ dans les derniers jours*+.  Voyez ! Le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, mais que vous retenez+, crie sans relâche+, et les appels au secours+ des moissonneurs sont entrés dans les oreilles+ de Jéhovah* des armées.  Vous avez vécu sur la terre dans le luxe et vous vous êtes livrés aux plaisirs sensuels*+. Vous avez engraissé vos cœurs au jour de l’abattage*+.  Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste. Ne s’oppose-​t-​il pas à vous*+ ?  Soyez donc patients, frères, jusqu’à la présence*+ du Seigneur. Voyez ! Le cultivateur attend le précieux fruit de la terre, étant patient à son propos, jusqu’à ce qu’il reçoive la pluie précoce et la pluie tardive+.  Vous aussi soyez patients+ ; affermissez vos cœurs, parce que la présence du Seigneur s’est approchée+.  Ne soupirez pas* les uns contre les autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés+. Voyez ! Le Juge se tient devant les portes+. 10  Pour ce qui est de supporter le mal+ et d’être patient+, prenez comme exemple+, frères, les prophètes+, qui ont parlé au nom de Jéhovah*+. 11  Voyez ! Nous déclarons heureux ceux qui ont enduré+. Vous avez entendu parler de l’endurance de Job+ et vous avez vu le dénouement* que Jéhovah* a amené+, [et vous avez constaté] que Jéhovah* est plein de tendre affection et miséricordieux*+. 12  Mais avant tout, mes frères, cessez de jurer, que ce soit par le ciel ou par la terre ou par quelque autre serment+. Mais que votre Oui signifie Oui et votre Non, Non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement+. 13  Quelqu’un parmi vous supporte-​t-​il le mal ? Qu’il prie+. Quelqu’un est-​il de bonne humeur ? Qu’il chante des psaumes*+. 14  Quelqu’un parmi vous est-​il malade+ ? Qu’il appelle à [lui] les anciens*+ de la congrégation, et qu’ils prient sur lui, [l’]enduisant d’huile+ au nom de Jéhovah*. 15  Et la prière de la foi rétablira celui qui est souffrant*+, et Jéhovah* le relèvera+. De plus, s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné+. 16  Confessez+ donc ouvertement vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris+. La supplication d’un juste, quand elle est à l’œuvre*, a beaucoup de force+. 17  Éliya était un homme avec des sentiments semblables aux nôtres+, et pourtant dans la prière il a prié pour qu’il ne pleuve pas+ ; et il n’a pas plu sur le pays pendant trois ans et six mois. 18  Et il a prié de nouveau, et le ciel a donné de la pluie et le pays a produit son fruit+. 19  Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’égare* loin de la vérité et qu’un autre le ramène+, 20  sachez que celui qui ramène un pécheur de l’erreur+ de sa voie sauvera son âme de la mort+ et couvrira une multitude de péchés+.

Notes

Ou : “ et dévorera vos chairs comme du feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours ”, en modifiant légèrement la ponctuation.
Voir App. 1D.
Lit. : “ vous vous êtes conduits voluptueusement ”.
Ou : “ carnage, tuerie ”. Gr. : sphagês.
Ou : “ le juste ; il ne s’oppose pas à vous ”.
Voir App. 5B.
Lit. : “ Ne gémissez pas ”.
Voir App. 1D.
Lit. : “ la fin ”. Gr. : to télos.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Lit. : “ compatissant ”.
C.-à-d. : “ des louanges à Dieu ”.
Ou : “ hommes d’âge mûr ”. Gr. : présbutérous ; J17,22(héb.) : ziqné. Voir Nb 11:25.
Voir App. 1D.
Lit. : “ sauvera le fatigué, l’épuisé ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ quand elle est faite avec ferveur ”.
Ou : “ vient à s’égarer ”.