Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Esdras 3​:​1-13

3  Quand arriva le septième+ mois, les fils d’Israël étaient dans [leurs] villes. Alors le peuple se réunit comme un seul+ homme à Jérusalem+.  Puis Yéshoua*+ le fils de Yehotsadaq* et ses frères les prêtres, ainsi que Zorobabel+ le fils de Shéaltiel+ et ses frères, se levèrent et se mirent à bâtir l’autel du Dieu d’Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit+ dans la loi de Moïse l’homme du [vrai] Dieu*.  Et ils établirent l’autel sur son emplacement+, solidement — car une frayeur [était venue] sur eux* à cause des peuples des pays*+ —, et ils se mirent à y offrir des holocaustes à Jéhovah, les holocaustes du matin et du soir+.  Puis ils célébrèrent la fête des Huttes+, selon ce qui est écrit+, avec les holocaustes jour par jour, quant au nombre selon la règle [prescrivant] ce qui est dû chaque jour+.  Et ensuite il y eut l’holocauste constant+ et celui pour les nouvelles lunes+, et pour toutes les époques de fêtes+ de Jéhovah, [époques] sanctifiées, ainsi que pour tous ceux qui offraient spontanément une offrande volontaire+ à Jéhovah.  Dès le premier jour du septième mois+, ils commencèrent à offrir des holocaustes à Jéhovah, alors que les fondations du temple* de Jéhovah n’étaient pas encore posées.  Ils donnèrent alors de l’argent+ aux tailleurs [de pierre]+ et aux artisans+, ainsi que des aliments+, de la boisson et de l’huile+ aux Sidoniens+ et aux Tyriens+, pour qu’ils amènent des bois de cèdre du Liban+ à la mer de Joppé+, selon l’autorisation que leur avait accordée Cyrus+ le roi de Perse.  Et dans la deuxième année de leur arrivée à la maison du [vrai] Dieu à Jérusalem, au deuxième mois+, Zorobabel+ le fils de Shéaltiel+ et Yéshoua+ le fils de Yehotsadaq, ainsi que le reste de leurs frères, les prêtres et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité+ à Jérusalem, commencèrent ; ils mirent alors en place les Lévites+, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour faire fonction de directeurs du travail de la maison de Jéhovah+.  Yéshoua+, ses fils et ses frères, [et] Qadmiel et ses fils, les fils de Yehouda*, se levèrent donc comme un seul groupe pour faire fonction de directeurs de ceux qui faisaient le travail à la maison du [vrai] Dieu, [ainsi que] les fils de Hénadad+, leurs fils et leurs frères, les Lévites. 10  Quand les bâtisseurs posèrent les fondations+ du temple de Jéhovah, alors les prêtres, en vêtements officiels+, avec les trompettes+, et les Lévites les fils d’Asaph+, avec les cymbales+, se levèrent pour louer Jéhovah selon les indications+ de David le roi d’Israël. 11  Et ils répondaient en louant+ Jéhovah et en lui rendant grâces, “ car il est bon+, car sa bonté de cœur* envers Israël est pour des temps indéfinis+ ”. Quant à tout le peuple, il criait, [poussant] de grands cris+, en louant Jéhovah, parce qu’on posait les fondations de la maison de Jéhovah. 12  Et beaucoup parmi les prêtres+, les Lévites et les chefs des maisons paternelles+ — les hommes d’âge qui avaient vu l’ancienne maison+ — pleuraient+ à haute voix pendant qu’on posait sous leurs yeux les fondations+ de cette maison, tandis que beaucoup d’autres élevaient la voix en criant de joie+. 13  Aussi le peuple ne distinguait-​il pas le bruit des cris de joie+ du bruit des pleurs du peuple, car le peuple criait, [poussant] de grands cris, et le bruit s’entendait de très loin.

Notes

“ Jésus ”, LXX.
“ Yehotsadaq ”, comme en 1Ch 6:14, 15 ; Hag 1:1, 12, 14 ; Hag 2:2, 4 ; Ze 6:11. Lit. : “ Yotsadaq ”.
“ l’homme du [vrai] Dieu ”. Héb. : ʼish-haʼÈlohim. Voir App. 1F.
Lit. : “ car [c’était] avec frayeur sur eux ”, M.
“ car [c’était] avec inimitié contre eux de la part des peuples des pays ”, en corrigeant légèrement M.
“ alors que (...) temple ”. Héb. : wehékhal ; lat. : templum. Voir Mt 23:16, note.
“ Hodavia ” en 2:40 ; Ne 7:43 : “ Hodva ”.
Ou : “ son amour fidèle ”.