Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Colossiens 2​:​1-23

2  Je veux en effet que vous compreniez combien grand est le combat+ que je mène pour vous et pour ceux de Laodicée+ et pour tous ceux qui n’ont pas vu mon visage dans la chair,  afin que leur cœur soit consolé+ [et] qu’ils soient harmonieusement unis ensemble dans l’amour+ et pour toute la richesse de la pleine certitude de [leur] intelligence+, pour une connaissance exacte du saint secret de Dieu, c’est-à-dire Christ*+.  En lui sont soigneusement cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance+.  Je dis cela pour que personne ne vous abuse* par des raisonnements persuasifs+.  Car même si je suis absent dans la chair, je suis cependant avec vous dans l’esprit+, me réjouissant et voyant le bon ordre+ qu’il y a chez vous et la fermeté de votre foi+ envers Christ.  Ainsi donc, comme vous avez accepté Christ Jésus le Seigneur, continuez à marcher en union+ avec lui,  enracinés+ et bâtis+ en lui, et devenus stables dans la foi+, tout comme vous avez été enseignés, débordant de [foi]* dans l’action de grâces+.  Soyez sur vos gardes : il se peut qu’il y ait quelqu’un qui vous entraînera+ comme sa proie au moyen de la philosophie+ et d’une vaine tromperie*+ selon la tradition des hommes, selon les choses élémentaires+ du monde et non selon Christ ;  parce que c’est en lui que toute la plénitude+ de la qualité+ divine*+ habite corporellement. 10  Et ainsi vous avez une plénitude par son moyen, [lui] qui est le chef de tout gouvernement et pouvoir+. 11  Par votre relation+ avec lui vous avez aussi été circoncis+ d’une circoncision accomplie sans mains par le dépouillement du corps de la chair+, par la circoncision qui relève du Christ, 12  car vous avez été enterrés avec lui dans [son]* baptême+, et par votre relation avec lui vous avez aussi été relevés+ ensemble grâce à [votre] foi+ en l’opération+ de Dieu, qui l’a relevé d’entre les morts+. 13  D’autre part, alors que vous étiez morts dans vos fautes et dans l’état d’incirconcision de votre chair, [Dieu]* vous a rendus à la vie ensemble avec lui+. Il a bien voulu nous pardonner toutes nos fautes+ 14  et a effacé+ le document manuscrit*+ qui était contre nous, [document] qui consistait en décrets+ et qui était en opposition avec nous+ ; et Il l’a fait disparaître en le clouant+ au poteau de supplice*+. 15  Dénudant les gouvernements et les pouvoirs+, il les a exposés* en public comme vaincus+, les conduisant dans un cortège triomphal+ par le moyen du poteau de supplice*. 16  Que personne donc ne vous juge+ sur le manger et le boire+, ou à propos d’une fête+ ou de l’observance de la nouvelle lune+ ou d’un sabbat*+ ; 17  car ces choses sont une ombre+ des choses à venir, mais la réalité*+ relève du Christ+. 18  Que personne ne vous enlève+ le prix+ ; [quelqu’un] qui prend plaisir à une [fausse] humilité et à un culte* des anges, “ s’appuyant sur* ” les choses qu’il a vues, gonflé [d’orgueil] sans raison véritable par sa mentalité charnelle, 19  tandis qu’il ne reste pas attaché à la tête+, à celui de qui tout le corps, pourvu et harmonieusement uni ensemble+ au moyen de ses jointures et ligaments, continue à croître de la croissance que Dieu donne+. 20  Si vous êtes morts+ ensemble avec Christ aux choses élémentaires+ du monde+, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-​vous encore à ces décrets+ : 21  “ Ne prends pas, ne goûte pas+, ne touche pas+ ”, 22  à propos de choses qui, du fait qu’on les consomme, sont toutes destinées à la destruction — selon les commandements et les enseignements des hommes+ ? 23  Ces choses-​là ont bien une apparence de sagesse, par un culte que l’on s’impose à soi-​même* et une [fausse] humilité, un traitement sévère du corps+, mais elles n’ont aucune valeur pour combattre la satisfaction de la chair+.

Notes

“ du Dieu de Christ ”, P46B ; א*AVg : “ de Dieu le Père de (du) Christ (Jésus) ”.
Ou : “ trompe ”.
“ débordant en elle ”, BSyh,pArm ; א*AVg : “ débordant ”.
Lit. : “ séduction ”.
“ qualité divine ”. Lit. : “ divinité ”. Gr. : théotêtos ; lat. : divinitatis.
Lit. : “ le ”.
Lit. : “ il ”.
C.-à-d. : “ l’alliance ”.
Voir App. 5C.
Lit. : “ a livrés en spectacle ”.
Ou : “ par le moyen de sa personne ”. Gr. : autôï, datif, sing.
Ou : “ de sabbats ”.
Ou : “ substance ”. Lit. : “ corps ”. Gr. : sôma ; lat. : corpus.
“ culte ”. Lat. : religione, “ religion ”.
Expression empruntée aux rites initiatiques des mystères païens.
Lit. : “ culte volontaire ”. Gr. : éthélothrêskiaï ; lat. : superstitione, “ superstition ”.