Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Actes 7​:​1-60

7  Mais le grand prêtre dit : “ En est-​il bien ainsi ? ”  Il dit : “ Hommes, frères et pères, entendez. Le Dieu de gloire+ est apparu à notre ancêtre Abraham alors qu’il était en Mésopotamie, avant qu’il s’établisse à Harân+,  et il lui a dit : ‘ Sors de ton pays et de ta parenté, et viens au pays que je te montrerai+. ’  Alors il est sorti du pays des Chaldéens et s’est établi à Harân. Et de là, après que son père est mort+, [Dieu]* l’a fait passer dans ce pays où maintenant vous habitez+.  Et pourtant il ne lui a donné dans [ce pays] aucune propriété dont on puisse hériter, pas même la largeur d’un pied+ ; mais il a promis de le lui donner en possession+, et après lui à sa semence*+, alors qu’il n’avait pas encore d’enfant+.  De plus, Dieu a parlé ainsi : sa semence serait des résidents étrangers+ dans un pays étranger+, et [le peuple] les réduirait en esclavage et [les] affligerait pendant quatre cents ans+.  ‘ Et cette nation pour laquelle ils travailleront comme des esclaves, moi je la jugerai+, a dit Dieu, et après ces choses ils sortiront et m’offriront un service sacré* en ce lieu-​ci+. ’  “ Il lui a aussi donné une alliance de circoncision+ ; et ainsi il est devenu le père d’Isaac+ et l’a circoncis le huitième jour+ ; et Isaac, de Jacob ; et Jacob, des douze chefs de famille+.  Et les chefs de famille sont devenus jaloux+ de Joseph et l’ont vendu pour l’Égypte+. Mais Dieu était avec lui+, 10  et il l’a délivré de toutes ses tribulations et lui a donné charme et sagesse en présence de Pharaon roi d’Égypte. Et il l’a établi pour gouverner l’Égypte et toute sa maison+. 11  Mais une famine est venue sur toute l’Égypte et sur Canaan, oui une grande tribulation ; et nos ancêtres ne trouvaient pas de provisions+. 12  Mais Jacob a appris qu’il y avait des vivres en Égypte+ et il [y] a envoyé nos ancêtres une première fois+. 13  Et la deuxième fois Joseph s’est fait connaître à ses frères+ ; et la race de Joseph est devenue manifeste pour Pharaon+. 14  Alors Joseph a envoyé appeler de là Jacob son père et toute sa parenté+, au nombre de soixante-quinze âmes*+. 15  Jacob est descendu en Égypte*+. Et il est décédé+ ; et nos ancêtres aussi+, 16  et ils ont été transférés à Shekèm*+ et déposés dans la tombe+ qu’Abraham avait achetée à prix d’argent aux fils de Hamor* à Shekèm+. 17  “ Comme approchait le temps [où devait s’accomplir] la promesse que Dieu avait annoncée ouvertement à Abraham, le peuple s’est accru et multiplié en Égypte+, 18  jusqu’[au jour où] s’est levé un autre roi sur l’Égypte, qui n’avait pas connu Joseph+. 19  Celui-là a usé d’habileté politique contre notre race*+ et a obligé injustement les pères à exposer leurs nouveau-nés, pour qu’ils ne soient pas gardés en vie+. 20  À cette même époque est né Moïse+, et il était divinement beau*+. Et il a été nourri trois mois dans la maison de [son] père. 21  Mais lorsqu’il a été exposé, la fille de Pharaon l’a pris et l’a élevé comme son propre fils+. 22  Moïse donc a été instruit dans toute la sagesse+ des Égyptiens. Oui, il était puissant dans ses paroles+ et dans ses actions. 23  “ Or, tandis que s’accomplissait le temps de sa quarantième année, il lui est venu au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël+. 24  Et lorsqu’il en a aperçu un qu’on traitait injustement, il l’a défendu et a exécuté la vengeance pour le maltraité en abattant l’Égyptien+. 25  Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnait le salut par sa main+ ; mais ils ne l’ont pas compris. 26  Et le lendemain il leur est apparu comme ils se battaient, et il a essayé de les réconcilier [et de rétablir] la paix+, en disant : ‘ Hommes, vous êtes frères. Pourquoi vous traitez-​vous l’un l’autre injustement+ ? ’ 27  Mais celui qui traitait son prochain injustement l’a repoussé, en disant : ‘ Qui t’a établi chef et juge sur nous+ ? 28  Tu ne veux pas me supprimer de la même manière que, hier, tu as supprimé l’Égyptien, n’est-​ce pas+ ? ’ 29  À cette parole, Moïse s’est enfui et est devenu résident étranger dans le pays de Madiân+, où il est devenu le père de deux fils+. 30  “ Et lorsque quarante ans se sont accomplis, un ange* lui est apparu au désert du mont Sinaï dans la flamme de feu d’un buisson d’épines+. 31  Or, quand Moïse a vu cela, il s’est étonné à ce spectacle+. Mais comme il s’avançait pour examiner, la voix de Jéhovah* est venue : 32  ‘ Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham et d’Isaac et de Jacob+. ’ Pris de tremblement, Moïse n’a pas osé examiner davantage. 33  Jéhovah* lui a dit : ‘ Ôte les sandales de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est un sol sacré+. 34  Oui, j’ai vu le traitement injuste de mon peuple qui est en Égypte+, et j’ai entendu leurs gémissements+, et je suis descendu pour les délivrer+. Et maintenant viens, je vais t’envoyer en Égypte+. ’ 35  Ce Moïse qu’ils avaient renié en disant : ‘ Qui t’a établi chef et juge+ ? ’ cet homme Dieu l’a envoyé+ comme chef et libérateur* par la main de l’ange qui lui était apparu dans le buisson d’épines. 36  Cet [homme] les a fait sortir+ après avoir opéré présages et signes en Égypte+ et à la mer Rouge+ et au désert pendant quarante ans+. 37  “ C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : ‘ Dieu* vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi+. ’ 38  C’est lui+ qui s’est trouvé parmi la congrégation+ dans le désert avec l’ange+ qui lui parlait sur le mont Sinaï et avec nos ancêtres, et il a reçu de vivantes déclarations sacrées+ pour vous les donner. 39  C’est envers lui que nos ancêtres ont refusé de devenir obéissants, mais ils l’ont repoussé+ et dans leur cœur ils sont retournés en Égypte+, 40  en disant à Aaron : ‘ Fais-​nous des dieux qui marchent en avant de nous. Car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé+. ’ 41  Alors ils ont fait un veau, en ces jours-​là+, et fait monter un sacrifice à l’idole, et ils se donnaient du bon temps dans les œuvres de leurs mains+. 42  Dieu s’est alors retourné et les a livrés+ pour offrir un service sacré à l’armée du ciel, comme c’est écrit dans le livre des prophètes+ : ‘ Ce n’est pas à moi que vous avez offert des victimes et des sacrifices pendant quarante ans dans le désert, n’est-​ce pas, ô maison d’Israël+ ? 43  Mais ce sont la tente de Molok+ et l’étoile+ du dieu Réphân que vous avez prises, ces figures que vous aviez faites pour les adorer. Aussi je vous déporterai+ au-delà de Babylone*. ’ 44  “ Nos ancêtres avaient dans le désert la tente du témoignage*, comme il l’avait ordonné en disant à Moïse de la faire d’après le modèle* qu’il avait vu+. 45  Et nos ancêtres qui en ont hérité l’ont aussi introduite avec Josué*+ dans le pays possédé par les nations+, que Dieu a expulsées de devant nos ancêtres+. Elle y est restée jusqu’aux jours de David. 46  Il a trouvé faveur+ aux yeux de Dieu et [lui] a demandé [le privilège] de trouver une demeure+ pour le Dieu de Jacob. 47  Cependant, c’est Salomon qui lui a bâti une maison+. 48  Toutefois, le Très-Haut n’habite pas dans des maisons* faites par des mains+ ; comme le dit le prophète : 49  ‘ Le ciel est mon trône+, et la terre est mon marchepied+. Quel genre de maison me bâtirez-​vous ? dit Jéhovah*. Ou quel est le lieu de mon repos+ ? 50  Ma main a fait toutes ces choses, n’est-​ce pas+ ? ’ 51  “ Hommes obstinés* et incirconcis de cœur+ et d’oreilles, vous résistez toujours à l’esprit saint ; comme ont fait vos ancêtres, ainsi faites-​vous+. 52  Lequel des prophètes vos ancêtres n’ont-​ils pas persécuté+ ? Oui, ils ont tué+ ceux qui annonçaient d’avance [les choses] concernant la venue du Juste+, dont vous vous êtes faits maintenant traîtres et meurtriers+, 53  vous qui avez reçu la Loi transmise par des anges*+ mais ne l’avez pas gardée. ” 54  Eh bien, en entendant ces choses, ils furent blessés jusqu’au cœur+ et se mirent à grincer+ des dents contre lui. 55  Mais lui, plein d’esprit saint, fixa le ciel et aperçut la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu+, 56  et il dit : “ Voyez ! Je contemple les cieux ouverts+ et le Fils de l’homme+ debout à la droite de Dieu+. ” 57  Alors ils crièrent de toute la force de leur voix, ils mirent les mains sur leurs oreilles+ et se précipitèrent sur lui d’un commun accord. 58  Et après l’avoir jeté hors de la ville+, ils se mirent à lui lancer des pierres+. Et les témoins+ déposèrent leurs vêtements de dessus aux pieds d’un jeune homme appelé Saul+. 59  Et ils continuèrent à lancer des pierres à Étienne, tandis qu’il appelait* et disait : “ Seigneur Jésus, reçois mon esprit+. ” 60  Puis, pliant les genoux, il cria d’une voix forte : “ Jéhovah*, ne leur compte pas ce péché+. ” Et après avoir dit cela, il s’endormit [dans la mort].

Notes

Lit. : “ Il ”, se rapporte au “ Dieu de gloire ” au v. 7:2.
Ou : “ descendance, postérité ”.
“ offriront un service sacré ”. Gr. : latreusousin ; J17,18,22(héb.) : weyaʽavdhouni, “ et ils me serviront (m’adoreront) ”. Voir Ex 3:12, note.
Voir Gn 46:20, 27, notes.
“ en Égypte ”. Manque dans B.
“ Shekèm ”, SyhJ17,18,22 ; אAB : “ Sychem ”.
Lit. : “ Hémor ”.
“ race ”. Gr. : génos ; différent de généa, “ génération ”, comme en Mt 24:34.
Ou : “ extrêmement beau ”. Lit. : “ beau pour le Dieu ”. Gr. : astéïos tôï Théôï. Cf. Yon 3:3, note “ Dieu ”.
“ un ange ”, P74אABCVg ; DSy: “ un ange du Seigneur ” ; J7,8,10-17,28 : “ l’ange de Jéhovah ”.
Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Ou : “ et rédempteur ”. Gr. : kaï lutrôtên ; lat. : et redemptorem ; J17(héb.) : weghô’él.
“ Dieu ”, אABVg ; CSy: “ le Seigneur Dieu ” ; J7,8,10-17 : “ Jéhovah votre Dieu ” ; J28 : “ Jéhovah Dieu ”.
Gr. : Babulônos ; J17,18,22(héb.) : méhaleʼah leVavèl, “ au-delà de Babel ”.
Ou : “ le tabernacle du témoignage ”.
Ou : “ type ”. Gr. : tupon.
“ Yehoshoua ”, J17,18,22 ; אAB : “ Jésus ”.
Ou : “ choses, lieux ”.
Voir App. 1D.
Ou : “ au cou raide ”.
Lit. : “ la Loi en transmissions d’anges ”. J17 : “ la Loi des mains de missions d’anges ” ; lat. : legem in dispositionem angelorum, “ la Loi par la disposition des anges ”. En 2Ch 23:18, Vg emploie iuxta dispositionem pour traduire “ par les mains de ”.
Ou : “ invoquait, priait ”.
Voir App. 1D.