Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Actes 1​:​1-26

1  Le premier récit, ô Théophile+, je l’ai composé sur toutes les choses que Jésus a commencé à faire et à enseigner+,  jusqu’au jour où il a été enlevé+, après avoir donné ordre par [l’]esprit saint aux apôtres qu’il avait choisis+.  À ceux-là aussi, par de nombreuses preuves certaines, il s’est montré vivant après avoir souffert+, étant vu par eux pendant quarante jours et parlant des choses concernant le royaume de Dieu+.  Et tandis qu’il se trouvait avec eux, il leur donna cet ordre : “ Ne vous éloignez pas de Jérusalem+, mais continuez d’attendre ce que le Père a promis+, ce que vous avez entendu de moi ;  parce que Jean a bien baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans de l’esprit saint+ d’ici peu de jours. ”  Or, quand ils se furent réunis, ils se mirent à lui demander : “ Seigneur*, est-​ce en ce temps-​ci que tu rétablis le royaume+ pour Israël ? ”  Il leur dit : “ Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les époques*+ que le Père a placés sous son propre pouvoir*+ ;  mais vous recevrez de la puissance+ lorsque l’esprit saint surviendra sur vous, et vous serez mes témoins*+ non seulement à Jérusalem+, mais aussi dans toute la Judée et la Samarie+, et jusque dans la région la plus lointaine* de la terre+. ”  Et après qu’il eut dit ces choses, tandis qu’ils regardaient, il fut élevé+ et un nuage le déroba à leur vue+. 10  Et comme ils fixaient le ciel pendant qu’il s’en allait+, voici que deux hommes en vêtements blancs*+ se tinrent à côté d’eux, 11  et ils dirent : “ Hommes de Galilée, pourquoi vous tenez-​vous là à regarder le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé d’auprès de vous dans le ciel viendra ainsi de la même manière+ que vous l’avez vu s’en aller au ciel*. ” 12  Alors ils retournèrent+ à Jérusalem depuis une montagne appelée le mont des Oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d’un parcours de jour de sabbat*+. 13  Et quand ils furent entrés, ils montèrent à la chambre haute+ où ils séjournaient : Pierre ainsi que Jean et Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques [le fils] d’Alphée et Simon le zélé*, et Judas [le fils] de Jacques+. 14  D’un commun accord, tous ceux-là persistaient dans la prière+, avec quelques femmes+, et Marie la mère de Jésus, et avec ses frères+. 15  Or, en ces jours-​là, Pierre se leva au milieu des frères et dit (la foule* des personnes était en tout d’environ cent vingt) : 16  “ Hommes, frères, il fallait que s’accomplisse [cette parole de] l’Écriture+, que l’esprit saint+ avait dite d’avance par la bouche de David au sujet de Judas+, qui est devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus+, 17  parce qu’il avait été compté parmi nous+ et qu’il avait obtenu part à ce ministère+. 18  (Ce même [homme] donc a acheté+ un champ avec le salaire de l’injustice+, et tombant la tête la première*+, il s’est ouvert bruyamment par le milieu et tous ses intestins se sont répandus. 19  Et la chose a été connue de tous les habitants de Jérusalem, si bien que ce champ a été appelé dans leur langue : Akeldama, c’est-à-dire Champ du Sang.) 20  Car il est écrit dans le livre des Psaumes : ‘ Que son gîte soit désolé, et qu’il ne s’y trouve pas d’habitant+ ’, et : ‘ Sa fonction de surveillance*, qu’un autre la prenne+. ’ 21  Il faut donc que d’entre les hommes qui se sont réunis avec nous pendant tout le temps où le Seigneur Jésus entrait et sortait* parmi nous+, 22  en commençant à son baptême par Jean+ jusqu’au jour où il a été enlevé d’auprès de nous+, un de ces hommes devienne avec nous un témoin de sa résurrection+. ” 23  Alors ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabbas, qui était surnommé Justus, et Matthias. 24  Et ils prièrent et dirent : “ Toi, ô Jéhovah*, qui connais le cœur de tous+, désigne lequel de ces deux hommes tu as choisi 25  pour prendre la place de ce ministère et apostolat+, dont Judas a dévié pour s’en aller en son propre lieu. ” 26  Ils jetèrent alors les sorts+ pour eux, et le sort tomba sur Matthias ; et il fut compté avec les onze+ apôtres.

Notes

Ou : “ Maître ”.
Ou : “ temps fixés ”. Gr. : kaïrous.
Lit. : “ autorité ”. Gr. : éxousiaï.
“ témoins ”. Gr. : marturés ; lat. : testes.
“ la région la plus lointaine ”. Ou : “ l’extrémité ”. Gr. : éskhatou ; J17,18,22(héb.) : qetséh. Voir Jr 25:31, 33, notes. Cf. Mt 12:42, note.
Ou : “ lumineux ”.
“ ciel ”. Gr. : ouranon ; lat. : caelum ; J17(héb.) : hashshamayemah, “ vers le ciel ”.
Selon des sources rabbiniques fondées sur Jos 3:4, il s’agit d’env. 2 000 coudées (890 m).
“ le zélé ”. Voir Lc 6:15, note.
Ou : “ le nombre ”.
Ou : “ et s’étant enflé ”.
“ fonction de surveillance ”. Gr. : épiskopên ; J17,18(héb.) : oupheqouddathô, “ et sa fonction de surveillance ”. Voir 2R 11:18, note.
Ou : “ poursuivait ses activités ”.
Voir App. 1D.