Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Révélation 3​:​1-22

3  “ Et à l’ange+ de la congrégation qui est à Sardes, écris : Voici les choses qu’il dit, celui qui a les sept esprits+ de Dieu et les sept étoiles+ : ‘ Je connais tes actions [et je sais] que tu as renom d’être vivant, mais tu es mort+.  Deviens vigilant+, et fortifie+ les choses qui restent et qui étaient près de mourir, car je n’ai pas trouvé tes actions pleinement accomplies devant mon Dieu+.  Rappelle-​toi donc sans cesse comment tu as reçu+ et comment tu as entendu, et continue à [le] garder+, et repens-​toi+. Oui, à moins que tu ne te réveilles+, je viendrai comme un voleur+, et tu ne sauras pas du tout à quelle heure je viendrai sur toi+.  “ ‘ Toutefois, tu as quelques noms*+ à Sardes qui n’ont pas souillé+ leurs vêtements de dessus, et ils marcheront avec moi en [vêtements de dessus] blancs+, parce qu’ils en sont dignes+.  Le vainqueur+ sera revêtu ainsi de vêtements de dessus blancs+, et je n’effacerai en aucune façon son nom du livre de vie+, mais je reconnaîtrai son nom devant mon Père+ et devant ses anges+.  Que celui qui a une oreille entende ce que l’esprit+ dit aux congrégations. ’  “ Et à l’ange+ de la congrégation qui est à Philadelphie, écris : Voici les choses qu’il dit, celui qui est saint+, qui est véridique+, qui a la clé de David+, qui ouvre de sorte que personne ne fermera, et qui ferme de sorte que personne n’ouvre :  ‘ Je connais tes actions+ — écoute : j’ai placé devant toi une porte ouverte+, que personne ne peut fermer —, [je sais] que tu as un peu de puissance, et tu as gardé ma parole et tu n’as pas trahi mon nom+.  Écoute : je donnerai ceux de la synagogue de Satan qui disent qu’ils sont Juifs+, et pourtant ils ne le sont pas, mais ils mentent+ — écoute : je les ferai venir rendre hommage+ devant tes pieds et je leur ferai savoir que je t’ai aimé. 10  Parce que tu as gardé la parole concernant mon endurance*+, je te garderai+ aussi de l’heure de l’épreuve*, qui doit venir sur la terre habitée tout entière, pour mettre à l’épreuve ceux qui habitent sur la terre+. 11  Je viens vite+. Continue à tenir ferme ce que tu as+, pour que personne ne prenne ta couronne+. 12  “ ‘ Le vainqueur, je ferai de lui une colonne+ dans le temple*+ de mon Dieu+ ; non, il n’[en] sortira plus, et j’écrirai sur lui le nom de mon Dieu et le nom de la ville de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem*+ qui descend du ciel d’auprès de mon Dieu, ainsi que mon nom nouveau+. 13  Que celui qui a une oreille entende ce que l’esprit+ dit aux congrégations. ’ 14  “ Et à l’ange de la congrégation qui est à Laodicée+, écris : Voici les choses que dit l’Amen*+, le témoin+ fidèle+ et véridique+, le commencement de la création de Dieu+ : 15  ‘ Je connais tes actions [et je sais] que tu n’es ni froid ni bouillant. Je voudrais que tu sois froid ou bouillant. 16  Ainsi, parce que tu es tiède et ni bouillant+ ni froid+, je vais te vomir* de ma bouche. 17  Parce que tu dis : “ Je suis riche+ et j’ai acquis des richesses et je n’ai besoin de rien ”, mais que tu ne sais pas que tu es misérable, et pitoyable, et pauvre, et aveugle+, et nu, 18  je te conseille de m’acheter de l’or+ affiné au feu pour que tu deviennes riche, des vêtements de dessus blancs pour que tu te trouves vêtu et que la honte de ta nudité ne se manifeste pas+, et un collyre pour te frotter les yeux+, afin que tu puisses voir. 19  “ ‘ Tous ceux pour qui j’ai de l’affection, je les reprends et les discipline+. Sois donc zélé et repens-​toi+. 20  Écoute ! Je me tiens à la porte+ et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte+, j’entrerai dans sa [maison] et je prendrai le repas du soir avec lui et lui avec moi. 21  Au vainqueur+ j’accorderai de s’asseoir avec moi sur mon trône+, tout comme j’ai été vainqueur et me suis assis+ avec mon Père sur son trône+. 22  Que celui qui a une oreille entende ce que l’esprit+ dit aux congrégations+. ’ ”

Notes

Ou : “ personnes ”.
Ou : “ gardé ce que j’ai dit sur l’endurance ”.
Lit. : “ l’heure de la tentation ”.
Ou : “ l’habitation (la demeure) divine ”. Gr. : tôï naôï, datif, sing. ; lat. : templo ; J17,18,22(héb.) : behékhal, “ dans le palais (temple) de ”.
“ Jérusalem ”, qui signifie “ Possession [ou Fondation] de Double Paix ”.
“ l’Amen ”. Gr. : ho Amên ; lat. : Amen ; J17,18,22(héb.) : haʼAmén, “ l’Ainsi soit-​il ”.
“ je vais te vomir ”, AVgSy; א : “ n’ouvre pas [ta bouche] ! ”