Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Révélation 11​:​1-19

11  Et on m’a donné un roseau* semblable à un bâton+ tandis qu’il disait : “ Lève-​toi et mesure le temple+[-sanctuaire]* de Dieu* et l’autel et ceux qui y adorent.  Mais quant à la cour qui est à l’extérieur+ du temple[-sanctuaire], jette-​la dehors* et ne la mesure pas, parce qu’on l’a donnée aux nations+, et elles fouleront aux pieds la ville sainte+ pendant quarante-deux mois+.  Et je ferai que mes deux+ témoins prophétisent+ pendant mille deux cent soixante jours, vêtus de toiles de sac+. ”  Ceux-ci sont [symbolisés par] les deux oliviers+ et les deux porte-lampes+ et ils se tiennent debout devant le Seigneur* de la terre+.  Et si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis+ ; et si quelqu’un voulait leur faire du mal, c’est de cette façon qu’il faut qu’il soit tué.  Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel+ pour qu’il ne tombe pas de pluie+ durant les jours de leur prophétie, et ils ont pouvoir sur* les eaux pour les changer en sang+ et [pouvoir] de frapper la terre de toutes sortes de plaies, aussi souvent qu’ils veulent.  Et quand ils auront achevé leur témoignage, la bête sauvage qui monte de l’abîme+ leur fera la guerre et les vaincra et les tuera+.  Et leurs cadavres seront dans la grande rue de la grande ville qui est appelée dans un sens spirituel Sodome+ et Égypte, là où leur Seigneur a aussi été attaché sur un poteau*+.  Et ceux d’entre les peuples, et tribus, et langues, et nations+ regarderont leurs cadavres pendant trois jours et demi+, et ils ne permettent pas qu’on mette leurs cadavres dans une tombe. 10  Et ceux qui habitent sur la terre se réjouissent+ à leur sujet et se donnent du bon temps*, et ils s’enverront des cadeaux les uns aux autres+, parce que ces deux prophètes ont tourmenté ceux qui habitent sur la terre. 11  Et après les trois jours et demi+, de l’esprit de vie venant de Dieu est entré en eux+, et ils se sont tenus sur leurs pieds, et une grande peur est tombée sur ceux qui les regardaient. 12  Et ils ont entendu une voix forte+ venant du ciel leur dire : “ Montez ici+. ” Et ils sont montés au ciel dans le nuage, et leurs ennemis les ont regardés. 13  Et à cette heure-​là il y a eu un grand tremblement de terre, et le dixième+ de la ville est tombé ; et sept mille personnes* ont été tuées par* le tremblement de terre, et le reste a été saisi de peur et a rendu gloire au Dieu du ciel+. 14  Le deuxième malheur+ est passé. Écoute ! Le troisième malheur vient vite. 15  Et le septième ange a sonné de la trompette+. Et il y a eu dans le ciel des voix fortes, disant : “ Le royaume du monde* est devenu le royaume de notre Seigneur+ et de son Christ+, et il régnera à tout jamais+. ” 16  Et les vingt-quatre anciens*+ qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes sont tombés sur leur face+ et ont adoré Dieu+, 17  en disant : “ Nous te remercions+, Jéhovah* Dieu, le Tout-Puissant+, Celui qui est+ et qui était, parce que tu as pris ta grande puissance+ et que tu as commencé à régner+. 18  Mais les nations se sont mises en colère, et ta colère est venue, ainsi que le temps fixé où les morts vont être jugés, [le temps] de donner [leur] récompense+ à tes esclaves les prophètes+ et aux saints et à ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands+, et de causer la ruine+ de ceux qui ruinent* la terre+. ” 19  Et le temple[-sanctuaire]* de Dieu* qui est dans le ciel+ a été ouvert, et on a vu l’arche+ de son alliance dans son temple[-sanctuaire]+. Et il y a eu des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et un tremblement de terre, et une grande grêle.

Notes

“ roseau ”. Gr. : kalamos ; lat. : calamus ; J17,18,22(héb.) : qanèh. Cf. Éz 40:5, note “ mesurer ”.
Ou : “ l’habitation (la demeure) divine ”. Gr. : ton naon ; J17,18,22(héb.) : hékhal, “ palais (temple) de ”.
“ Dieu ”, אAVgSy; J17 : “ Jéhovah ”.
Ou : “ laisse-​la de côté ”.
“ le Seigneur ”, אAVgSy; Vgms. et mss minuscules (cursifs) 1854, 2053 : “ Dieu ”.
Gr. : épi, avec le génitif.
Ou : “ fixé sur un poteau ”. Voir App. 5C.
Lit. : “ se mettent de bonne humeur ”.
Lit. : “ sept mille noms d’hommes ”.
Ou : “ dans ”.
“ du monde ”. Gr. : tou kosmou ; lat. : mundi ; J17(héb.) : haʽôlam.
Gr. : présbutéroï.
Voir App. 1D.
Lit. : “ corrompent complètement ”.
Ou : “ l’habitation (la demeure) divine ”. Gr. : ho naos ; J17,18,22(héb.) : hékhal, “ palais (temple) de ”.
“ Dieu ”, אAVgSy; J17 : “ Jéhovah ”.