Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Josué 21​:​1-45

21  Les chefs des pères des Lévites s’avancèrent alors vers Éléazar+ le prêtre, vers Josué+ le fils de Noun et vers les chefs des pères des tribus des fils d’Israël,  et ils leur parlèrent à Shilo+, au pays de Canaan, en disant : “ Jéhovah a ordonné, par le moyen de Moïse, de nous donner des villes pour y habiter, ainsi que leurs terrains de pâture pour nos animaux domestiques+. ”  Sur l’ordre de Jéhovah, les fils d’Israël donnèrent donc aux Lévites+, sur leur héritage+, ces villes et leurs terrains de pâture.  Alors sortit le lot pour les familles des Qehathites+, et treize villes devinrent, par le sort, la propriété des fils d’Aaron le prêtre, d’entre les Lévites, [villes prises] sur la tribu de Juda+, sur la tribu des Siméonites+ et sur la tribu de Benjamin+.  Et pour les fils de Qehath+ qui restaient, il y eut, par le sort, dix villes [prises] sur les familles de la tribu* d’Éphraïm+, sur la tribu de Dân+ et sur la demi-tribu de Manassé+.  Pour les fils de Guershôn+, il y eut, par le sort, treize villes [prises] sur les familles de la tribu d’Issakar+, sur la tribu d’Asher+, sur la tribu de Naphtali+ et sur la demi-tribu de Manassé en Bashân+.  Pour les fils de Merari+, d’après leurs familles, il y eut douze villes [prises] sur la tribu de Ruben+, sur la tribu de Gad+ et sur la tribu de Zéboulôn+.  Ainsi les fils d’Israël donnèrent aux Lévites, par le sort+, ces villes et leurs terrains de pâture+, comme Jéhovah l’avait ordonné par le moyen de Moïse+.  C’est donc dans la tribu des fils de Juda et dans la tribu des fils de Siméon qu’on donna ces villes, qui furent appelées par [leur] nom*+ ; 10  elles devinrent la propriété des fils d’Aaron parmi les familles des Qehathites d’entre les fils de Lévi, car le premier lot fut pour eux+. 11  Ainsi on leur donna Qiriath-Arba+ ([cet Arba était] le père d’Anaq+) — c’est-à-dire Hébrôn+ — dans la région montagneuse de Juda+, et son terrain de pâture autour d’elle ; 12  et la campagne de la ville et ses agglomérations, on les donna à Caleb le fils de Yephounné pour sa propriété+. 13  Aux fils d’Aaron le prêtre on donna la ville de refuge+ pour l’homicide+, à savoir Hébrôn+ et son terrain de pâture, ainsi que Libna+ et son terrain de pâture, 14  Yattir+ et son terrain de pâture, Eshtemoa+ et son terrain de pâture, 15  Holôn*+ et son terrain de pâture, Debir+ et son terrain de pâture, 16  Aïn*+ et son terrain de pâture, Youtta+ et son terrain de pâture, Beth-Shémesh+ et son terrain de pâture ; neuf villes [prises] sur ces deux tribus. 17  Dans la tribu de Benjamin : Guibéôn+ et son terrain de pâture, Guéba+ et son terrain de pâture, 18  Anathoth+ et son terrain de pâture, ainsi qu’Almôn*+ et son terrain de pâture ; quatre villes. 19  Toutes les villes des fils d’Aaron+, les prêtres : treize villes et leurs terrains de pâture+. 20  Pour les familles des fils de Qehath, les Lévites qui restaient des fils de Qehath, il y eut — par leur sort — des villes [prises] sur la tribu d’Éphraïm+. 21  On leur donna donc la ville de refuge+ pour l’homicide+, à savoir Shekèm+, et son terrain de pâture+ dans la région montagneuse d’Éphraïm, ainsi que Guézer+ et son terrain de pâture, 22  Qibtsaïm*+ et son terrain de pâture, ainsi que Beth-Horôn+ et son terrain de pâture ; quatre villes. 23  Dans la tribu de Dân : Elteqé et son terrain de pâture, Guibbethôn+ et son terrain de pâture, 24  Ayyalôn+ et son terrain de pâture, Gath-Rimmôn+ et son terrain de pâture ; quatre villes. 25  Dans la demi-tribu de Manassé : Taanak+ et son terrain de pâture, ainsi que Gath-Rimmôn et son terrain de pâture ; deux villes. 26  Toutes les villes avec leurs terrains de pâture que [reçurent] les familles des fils de Qehath qui restaient étaient dix. 27  Pour les fils de Guershôn+, d’entre les familles des Lévites, il y eut, dans la demi-tribu de Manassé+, la ville de refuge pour l’homicide, à savoir Golân+, en Bashân, et son terrain de pâture, ainsi que Béeshtera*+ et son terrain de pâture ; deux villes. 28  Dans la tribu d’Issakar+ : Qishiôn+ et son terrain de pâture, Daberath+ et son terrain de pâture, 29  Yarmouth*+ et son terrain de pâture, En-Gannim+ et son terrain de pâture ; quatre villes. 30  Dans la tribu d’Asher+ : Mishal+ et son terrain de pâture, Abdôn+ et son terrain de pâture, 31  Helqath+ et son terrain de pâture, ainsi que Rehob+ et son terrain de pâture ; quatre villes. 32  Dans la tribu de Naphtali+ : la ville de refuge+ pour l’homicide+, à savoir Qédesh+ en Galilée* et son terrain de pâture, Hammoth-Dor+ et son terrain de pâture, ainsi que Qartân* et son terrain de pâture ; trois villes. 33  Toutes les villes des Guershonites, d’après leurs familles : treize villes et leurs terrains de pâture. 34  Et les familles des fils de Merari+, les Lévites qui restaient, celles-là eurent, dans la tribu de Zéboulôn+, Yoqnéam+ et son terrain de pâture, Qarta et son terrain de pâture, 35  Dimna*+ et son terrain de pâture, Nahalal+ et son terrain de pâture ; quatre villes. 36  Dans la tribu de Ruben+ : Bétser+ et son terrain de pâture, Yahats+ et son terrain de pâture, 37  Qedémoth+ et son terrain de pâture, ainsi que Méphaath+ et son terrain de pâture ; quatre villes*. 38  Dans la tribu de Gad+ : la ville de refuge pour l’homicide, à savoir Ramoth en Guiléad+ et son terrain de pâture, Mahanaïm+ et son terrain de pâture, 39  Heshbôn+ et son terrain de pâture, Yazer+ et son terrain de pâture ; toutes les villes : quatre. 40  Toutes les villes qui devinrent la propriété des fils de Merari+, d’après leurs familles, de ceux qui restaient des familles des Lévites, étaient douze villes : c’était leur lot. 41  Toutes les villes des Lévites au milieu de la propriété des fils d’Israël étaient quarante-huit villes+ avec leurs terrains de pâture+. 42  Ces villes devinrent chacune une ville avec son terrain de pâture autour d’elle — ainsi en était-​il pour toutes ces villes+. 43  Jéhovah donna donc à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs ancêtres+ ; ils en prirent alors possession+ et y habitèrent. 44  En outre, Jéhovah leur procura du repos+ de tous côtés, selon tout ce qu’il avait juré+ à leurs ancêtres ; de tous leurs ennemis, pas un ne tint devant eux+. Tous leurs ennemis, Jéhovah les livra en leur main+. 45  Pas une promesse ne faillit de toute la bonne promesse que Jéhovah avait faite à la maison d’Israël ; tout se réalisa+.

Notes

“ sur les familles de la tribu de ”, M ; LXXSyVg : “ sur la tribu de ”.
Lit. : “ furent appelées par nom ”.
“ Hilen ” en 1Ch 6:58.
“ Ashân ” en 15:42 ; 19:7 ; 1Ch 6:59.
“ Alémeth ” en 1Ch 6:60.
“ Yoqméam ” en 1Ch 6:68.
“ Ashtaroth ” en 1Ch 6:71.
“ Rémeth ” en 19:21 ; “ Ramoth ” en 1Ch 6:73.
Voir 20:7, note “ Galilée ”.
“ Qiriathaïm ” en 1Ch 6:76.
“ Rimmono ” en 1Ch 6:77.
Les v. 21:36 et 37 sont donnés d’après certains mss héb., LXXSyVgc et 1Ch 6:63, 78, 79 (Sy nomme ces quatre villes à partir du v. 21:34) ; les v. 21:36 et 37 manquent dans Al, Ca et L, apparemment à cause d’une erreur de copiste, parce que les v. 21:35 et 37 s’achèvent tous deux par “ quatre villes ”.