Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Joël 1​:​1-20

1  La parole de Jéhovah qui vint+ à Yoël le fils de Pethouël :  “ Entendez ceci, anciens*, et prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays*+. Ceci est-​il arrivé en vos jours, ou même aux jours de vos ancêtres+ ?  Faites-​en le récit à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à la génération suivante+.  Ce qu’a laissé la chenille, la sauterelle l’a mangé+ ; ce que la sauterelle a laissé, c’est la sauterelle rampante, sans ailes*, qui l’a mangé ; ce qu’a laissé la sauterelle rampante, sans ailes, c’est la blatte qui l’a mangé+.  “ Réveillez-​vous, ivrognes+, et pleurez ; hurlez+, vous tous, buveurs de vin, à cause du vin doux+, car il a été retranché de votre bouche+.  Car une nation est montée dans mon pays, forte et sans nombre+. Ses dents sont des dents de lion*+, et elle a des mâchoires de lion*.  Elle a mis ma vigne comme un objet de stupéfaction+, et mon figuier comme une souche+. Elle l’a complètement dénudé et [l’]a jeté+. Ses rameaux sont devenus blancs.  Lamente-​toi*, comme une vierge ceinte d’une toile de sac+ [se lamente] sur le propriétaire* de sa jeunesse.  “ Offrande de grain+ et libation+ ont été retranchées de la maison de Jéhovah ; oui, ils sont en deuil, les prêtres, les ministres+ de Jéhovah+. 10  [Les] champs ont été pillés+, [le] sol s’est mis en deuil+ ; car [le] grain a été pillé, [le] vin nouveau a été desséché+, [l’]huile a dépéri+. 11  Oui, les cultivateurs sont honteux+ ; oui, les vignerons hurlent*, à cause du blé et à cause de l’orge, car la moisson des champs a péri+. 12  La vigne est devenue sèche, et même le figuier a dépéri. Pour ce qui est [du] grenadier, ainsi que [du] palmier et [du] pommier, tous les arbres des champs, ils se sont desséchés+ ; car l’allégresse, honteuse, s’est retirée de chez les fils des humains*+. 13  “ Ceignez-​vous et frappez-​vous la poitrine+, prêtres. Hurlez, ministres de [l’]autel+. Entrez, passez la nuit dans des toiles de sac, ministres de mon Dieu* ; car on a refusé à la maison de votre Dieu offrande de grain+ et libation+. 14  Sanctifiez un temps de jeûne+. Convoquez une assemblée solennelle+. Réunissez [les] anciens, tous les habitants du pays*, à la maison de Jéhovah votre Dieu+, et appelez Jéhovah à l’aide+. 15  “ Hélas pour ce jour+ ! parce que le jour de Jéhovah est proche+, et comme un pillage venant du Tout-Puissant*, il arrivera. 16  Est-​ce que devant nos yeux la nourriture n’a pas été retranchée, [ainsi que] de la maison de notre Dieu la joie et l’allégresse+ ? 17  Les figues sèches* se sont racornies sous leurs pelles. Les magasins ont été désolés. Les granges* ont été démolies, car [le] grain s’est desséché. 18  Ah ! comme il a soupiré, l’animal domestique ! [Comme] ils ont erré en [pleine] confusion, les troupeaux de bovins ! Car il n’y a pas de pâturage pour eux+. Les troupeaux de moutons aussi ont dû porter la culpabilité. 19  “ C’est toi, ô Jéhovah, que j’appellerai+ ; car le feu a dévoré les terrains de pâture du désert, et une flamme a consumé tous les arbres des champs+. 20  Les bêtes des champs aussi continuent à soupirer après toi+, parce que les canaux d’eau se sont desséchés+, et le feu a dévoré les terrains de pâture du désert. ”

Notes

Ou : “ hommes d’âge mûr ”. Héb. : hazzeqénim ; gr. : présbutéroï. Voir Ac 15:2, note.
Ou : “ de la terre ”. Héb. : haʼarèts.
“ la sauterelle rampante, sans ailes ”. Héb. : hayyalèq. Voir Ps 105:34, note.
“ lion ”. Héb. : ʼaryéh, le lion d’Afrique.
“ lion ”. Héb. : laviʼ, le lion d’Asie.
“ Lamente-​toi ”, fém. en héb.
“ propriétaire ”. Héb. : baʽal ; gr. : andra ; lat. : virum, “ mari ”.
Ou : “ Soyez honteux, cultivateurs ; hurlez, vignerons ”.
Ou : “ de l’homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.
“ mon Dieu ”. Héb. : ʼÈlohay.
Ou : “ de la terre ”. Héb. : haʼarèts.
“ venant du Tout-Puissant ”. Héb. : miShadday. Cf. Gn 17:1, note.
“ Les figues sèches ”. Ou : “ Les semences (graines) ”.
P.-ê. : “ réservoirs ”.