Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

Jérémie 44​:​1-30

44  La parole qui vint à Jérémie pour tous les Juifs qui habitaient au pays d’Égypte+, ceux qui habitaient à Migdol+, à Tahpanhès+, à Noph*+ et au pays de Pathros+, disant :  “ Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘ Vous avez vu tout le malheur que j’ai fait venir sur Jérusalem+ et sur toutes les villes de Juda, et voici qu’elles sont aujourd’hui un lieu dévasté, et il n’y a pas d’habitant en elles+.  C’est à cause du mal qu’ils ont fait afin de m’offenser en allant faire de la fumée sacrificielle+ et faire du service pour d’autres dieux qu’ils n’avaient pas connus, ni eux, ni vous, ni vos ancêtres+.  Et je n’ai cessé de vous envoyer tous mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et [les] envoyant+, pour dire : “ S’il vous plaît, ne faites pas cette chose détestable que je hais vraiment+. ”  Mais ils n’ont pas écouté+, ils n’ont pas incliné leur oreille pour revenir de leur méchanceté en ne faisant pas de fumée sacrificielle pour d’autres dieux+.  Alors ma fureur — et ma colère — se déversa et elle brûla dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem+ ; et elles devinrent un lieu dévasté, une solitude désolée, comme en ce jour+. ’  “ Et maintenant voici ce qu’a dit Jéhovah, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : ‘ Pourquoi causez-​vous un grand malheur à vos âmes+, pour retrancher de chez vous homme et femme, enfant et nourrisson+, du milieu de Juda, si bien que vous ne vous laissez pas un reste ;  en m’offensant par les œuvres de vos mains, en faisant de la fumée sacrificielle pour d’autres dieux+ dans le pays d’Égypte, où vous entrez pour y résider comme étrangers ; afin de vous faire retrancher et afin de devenir une malédiction et un opprobre parmi toutes les nations de la terre+ ?  Avez-​vous oublié les mauvaises actions de vos ancêtres+, les mauvaises actions des rois de Juda+, les mauvaises actions de leurs femmes+, vos propres mauvaises actions et les mauvaises actions de vos femmes+, que l’on a commises au pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ? 10  Et jusqu’à ce jour ils ne se sont pas sentis écrasés+, ils n’ont pas pris peur+, ils n’ont pas marché dans ma loi+ et dans mes ordonnances que j’ai mises devant vous et devant vos ancêtres+. ’ 11  “ C’est pourquoi voici ce qu’a dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘ Voici que je tourne ma face contre vous, pour le malheur et pour retrancher tout Juda+. 12  Oui, je prendrai le reste de Juda, ceux qui tournent leur face pour entrer au pays d’Égypte afin d’y résider comme étrangers+, et à coup sûr ils disparaîtront tous au pays d’Égypte+. Ils tomberont par l’épée ; [et] ils disparaîtront par la famine+, du plus petit au plus grand ; ils mourront par l’épée et par la famine. Oui, ils deviendront une imprécation, un objet de stupéfaction, une malédiction et un opprobre+. 13  Oui, je ferai rendre des comptes contre ceux qui habitent au pays d’Égypte, comme j’ai fait rendre des comptes contre Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste+. 14  Et il n’y aura ni rescapé ni survivant pour le reste de Juda, ceux qui entrent pour résider là comme étrangers, au pays d’Égypte+, oui pour retourner au pays de Juda vers lequel ils élèvent [le désir de] leur âme, [leur désir] d’[y] retourner afin d’[y] habiter+ ; car ils n’[y] retourneront pas, sauf quelques rescapés. ’ ” 15  Alors tous les hommes qui savaient que leurs femmes avaient fait de la fumée sacrificielle pour d’autres dieux*+, toutes les femmes qui se tenaient là en une grande assemblée, et tout le peuple qui habitait au pays d’Égypte+, à Pathros+, répondirent à Jérémie, en disant : 16  “ Pour ce qui est de la parole que tu nous as dite au nom de Jéhovah, nous ne t’écoutons pas+ ; 17  mais nous exécuterons bel et bien toute parole qui est sortie de notre bouche+, afin de faire de la fumée sacrificielle pour la ‘ reine des cieux*+ ’ et de lui verser* des libations+, comme nous l’avons fait, nous+ et nos ancêtres+, nos rois+ et nos princes, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, quand nous étions rassasiés de pain et que nous vivions dans l’aisance ; [alors] nous ne voyions aucun malheur+. 18  Mais à partir du moment où nous avons cessé de faire de la fumée sacrificielle pour la ‘ reine des cieux+ ’ et de lui verser des libations, nous avons manqué de tout et nous avons disparu par l’épée et par la famine+. 19  “ D’ailleurs, lorsque* nous faisions de la fumée sacrificielle pour la ‘ reine des cieux+ ’ et [que nous étions disposées] à lui verser des libations+, est-​ce sans l’accord de nos maris que nous lui faisions des gâteaux sacrificiels, afin de faire une image d’elle, et pour lui verser des libations+ ? ” 20  Alors Jérémie dit à tout le peuple, aux hommes robustes et aux femmes et à tout le peuple, qui lui répondaient par une parole, — disant : 21  “ Quant à la fumée sacrificielle que vous avez faite dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem+, vous+ et vos ancêtres+, vos rois+ et vos princes+, ainsi que le peuple du pays*, n’est-​ce pas cela dont Jéhovah s’est souvenu et qui lui est alors monté au cœur+ ? 22  Finalement Jéhovah n’a pas pu le supporter davantage, à cause de la méchanceté de vos manières d’agir, à cause des choses détestables que vous aviez faites+, et ainsi votre pays est devenu un lieu dévasté, un objet de stupéfaction et une malédiction, sans habitant, comme en ce jour+. 23  C’est parce que vous avez fait de la fumée sacrificielle+ et que vous avez péché contre Jéhovah+, [parce que] vous n’avez pas obéi à la voix de Jéhovah+ et [que] vous n’avez pas marché dans sa loi+, dans ses ordonnances et dans ses rappels, c’est pour cela que ce malheur vous est arrivé, comme en ce jour+. ” 24  Puis Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes : “ Entendez la parole de Jéhovah, vous tous [de] Juda, qui êtes dans le pays d’Égypte+ ! 25  Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘ Quant à vous et à vos femmes+, — vous aussi, les femmes, vous parlez de votre bouche (et de vos mains, [vous tous,] vous [l’]avez accompli), en disant : “ Nous ne manquerons pas d’exécuter nos vœux que nous avons faits+ : faire de la fumée sacrificielle pour la ‘ reine des cieux+ ’ et lui verser des libations+. ” Vous, les femmes, vous ne manquerez pas d’accomplir vos vœux, et vous ne manquerez pas d’exécuter vos vœux. ’ 26  “ C’est pourquoi entendez la parole de Jéhovah, vous tous [de] Juda, qui habitez au pays d’Égypte+ : ‘ “ Voici que moi j’ai juré par mon grand nom+, a dit Jéhovah, que mon nom ne sera plus crié par la bouche d’aucun homme* de Juda+, disant : ‘ Aussi vrai que le Souverain Seigneur Jéhovah est vivant+ ! ’ dans tout le pays d’Égypte. 27  Voici que je reste vigilant à leur égard, pour le malheur et non pour le bien+ ; oui, tous les hommes de Juda qui sont au pays d’Égypte disparaîtront par l’épée et par la famine, jusqu’à ce qu’ils ne soient plus+. 28  Quant à ceux qui échapperont à l’épée, ils retourneront du pays d’Égypte au pays de Juda, en petit nombre+ ; et tous ceux du reste de Juda, ceux qui entrent au pays d’Égypte pour y résider comme étrangers, sauront vraiment de qui la parole se réalise, la mienne ou la leur+. ” ’ ” 29  “ ‘ Et voici pour vous le signe+ ’, c’est là ce que déclare Jéhovah, ‘ que je m’occupe de vous en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles se réaliseront à coup sûr sur vous, pour le malheur+ : 30  Voici ce qu’a dit Jéhovah : “ Voici que je livre Pharaon Hophra, le roi d’Égypte+, en la main de ses ennemis et en la main de ceux qui cherchent son âme+, comme j’ai livré Tsidqiya le roi de Juda en la main de Neboukadretsar le roi de Babylone, son ennemi et celui qui cherchait son âme+. ” ’ ”

Notes

“ Noph ”, M ; TSy : “ Maphas (Memphis) ” ; Vg : “ Memphis ”.
“ pour (...) dieux ”. Héb. : léʼlohim.
“ pour l’œuvre (le culte) des cieux ”, env. 30 mss héb. Cf. 7:18, note “ reine ”.
“ verser ”. En héb. il s’agit d’un vb. à l’inf. absolu.
“ D’ailleurs, lorsque ”, M ; Sy : “ Et toutes les femmes répondirent et dirent : ‘ Lorsque. ’ ”
“ ainsi que le peuple du pays ”. Héb. : weʽam haʼarèts.
Ou : “ de tout homme de ”. Héb. : kol-ʼish.