Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

2 Chroniques 9​:​1-31

9  Et la reine de Sheba+ entendit la rumeur au sujet de Salomon, et elle vint alors pour éprouver Salomon par des questions difficiles+, à Jérusalem, avec une suite très imposante, des chameaux+ portant de l’huile de baumier+, de l’or+ en quantité et des pierres précieuses+. Finalement elle entra chez Salomon et parla avec lui de tout ce qui lui tenait à cœur+.  Alors Salomon lui expliqua toutes ses affaires+, et aucune affaire ne fut cachée pour Salomon, qu’il ne pût lui expliquer+.  Quand la reine de Sheba vit la sagesse de Salomon+, la maison qu’il avait bâtie+,  la nourriture de sa table+, la façon dont ses serviteurs étaient placés, le service* de ceux de ses domestiques qui servaient aux tables, et leur costume+, le service de ceux de ses gens qui servaient à boire+, leur costume, ainsi que ses holocaustes+ qu’il offrait régulièrement dans la maison de Jéhovah+, alors il n’y eut plus d’esprit en elle.  Aussi dit-​elle au roi : “ Elle était vraie, la parole que j’ai entendue dans mon pays, sur tes affaires et sur ta sagesse+.  Je n’ai pas ajouté foi+ à leurs paroles, jusqu’à ce que je sois venue pour que mes propres yeux puissent voir+ ; et voici qu’on ne m’avait pas révélé la moitié de l’abondance de ta sagesse+. Tu as surpassé la rumeur que j’ai entendue+.  Heureux+ tes hommes, heureux tes serviteurs que voici, qui se tiennent constamment devant toi et écoutent ta sagesse+.  Que Jéhovah ton Dieu soit béni+, lui qui a pris plaisir+ en toi en te plaçant sur son trône+ comme roi pour Jéhovah ton Dieu+ ; parce que ton Dieu a aimé+ Israël, afin de le maintenir pour des temps indéfinis, de sorte qu’il t’a placé sur eux comme roi+, pour exécuter la décision judiciaire+ et la justice+. ”  Ensuite elle donna au roi cent vingt talents* d’or+, de l’huile de baumier+ en très grande quantité et des pierres précieuses+ ; il n’avait [jamais] paru d’huile de baumier semblable à celle que la reine de Sheba donna au roi Salomon+. 10  De plus, les serviteurs de Hiram+ et les serviteurs de Salomon qui apportèrent l’or+ d’Ophir apportèrent [aussi] des bois d’algoummim+ et des pierres précieuses+. 11  Avec les bois d’algoummim, le roi se mit à faire des escaliers+ pour la maison de Jéhovah et pour la maison du roi+, ainsi que des harpes+ et des instruments à cordes+ pour les chanteurs+ ; on n’en avait jamais vu auparavant de semblables dans le pays de Juda. 12  De son côté, le roi Salomon donna à la reine+ de Sheba tout son plaisir, [tout ce] qu’elle avait demandé, outre [la valeur de] ce qu’elle avait apporté au roi. Alors elle se tourna et s’en alla dans son pays, elle et ses serviteurs+. 13  Et le poids de l’or qui arrivait à Salomon en une année se montait à six cent soixante-six talents* d’or+, 14  en plus [de ce qui provenait] des hommes de voyage* et des marchands+ qui en apportaient, ainsi que de tous les rois des Arabes+ et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l’or et de l’argent à Salomon. 15  Alors le roi Salomon fit deux cents grands boucliers en alliage d’or+ (il appliquait six cents [sicles] en alliage d’or sur chaque grand bouclier+), 16  et trois cents petits boucliers en alliage d’or (il appliquait trois mines* d’or sur chaque petit bouclier+). Puis le roi les plaça dans la Maison de la Forêt du Liban+. 17  Le roi fit encore un grand trône d’ivoire et le recouvrit d’or pur+. 18  Il y avait six marches au trône, et il y avait un marchepied d’or au trône (ils étaient attachés), et il y avait des accoudoirs de ce côté-​ci et de ce côté-​là à l’endroit du siège, et deux lions+ se tenaient à côté des accoudoirs+. 19  Et il y avait douze lions+ qui se tenaient là sur les six marches, de ce côté-​ci et de ce côté-​là. Aucun autre royaume n’avait [un trône] fait de la sorte+. 20  Et tous les récipients à boire+ du roi Salomon étaient en or+, et tous les récipients de la Maison de la Forêt du Liban+ étaient en or pur. Rien n’était en argent ; on considérait [l’argent] comme rien+ aux jours de Salomon. 21  Car des navires qui appartenaient au roi allaient à Tarsis+ avec les serviteurs de Hiram+. Une fois tous les trois ans les navires de Tarsis arrivaient, transportant de l’or et de l’argent+, de l’ivoire+, des singes et des paons+. 22  Ainsi le roi Salomon fut plus grand que tous les autres rois de la terre en richesse+ et en sagesse+. 23  Et tous les rois de la terre cherchaient+ la face de Salomon, pour entendre sa sagesse+, celle que le [vrai] Dieu avait mise dans son cœur+. 24  Et ils apportaient chacun son cadeau+ : objets d’argent et objets d’or+, vêtements+, armes, huile de baumier, chevaux et mulets, [et cela] chaque année, d’office+. 25  Salomon eut quatre mille écuries de chevaux+, des chars+ et douze mille coursiers* ; il les faisait cantonner dans les villes de chars+ et près du roi à Jérusalem. 26  Et il devint chef sur tous les rois depuis le Fleuve* jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Égypte+. 27  De plus, à Jérusalem, le roi rendit l’argent pareil aux pierres ; et le bois de cèdre, il le rendit pareil aux sycomores+ qui sont dans la Shéphéla*+, en abondance+. 28  Et il y avait ceux qui faisaient sortir pour Salomon des chevaux+ d’Égypte+ et de tous les autres pays. 29  Pour le reste des affaires de Salomon+, les premières et les dernières, est-​ce que ces choses ne sont pas écrites parmi les paroles de Nathân+ le prophète, dans la prophétie d’Ahiya+ le Shilonite+ et dans la relation des visions d’Iddo*+ le visionnaire concernant Yarobam*+ le fils de Nebat+ ? 30  Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël pendant quarante ans. 31  Finalement Salomon se coucha avec ses ancêtres. On l’enterra alors dans la Cité de David son père+ ; et Rehabam*+ son fils commença à régner à sa place+.

Notes

Lit. : “ la position, le rang ”.
Voir App. 8A.
Voir App. 8A.
Ou : “ des trafiquants ”. P.-ê., en corrigeant M : “ des navires de Tarsis ”.
“ mines ”, Sy et 1R 10:17 ; M : “ cents [sicles] ”.
Ou : “ cavaliers ”.
C.-à-d. l’Euphrate.
Ou : “ le bas-pays ”.
Lit. : “ Yèdi ”, M ; Mmarge : “ Yèdo ”. Voir 12:15.
Gr. : Hiéroboam ; lat. : Hieroboam, “ Jéroboam ”.
Gr. : Rhoboam ; lat. : Roboam.