Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

2 Chroniques 36​:​1-23

36  Alors le peuple du pays prit Yehoahaz+ le fils de Yoshiya et le fit roi à la place de son père, à Jérusalem+.  Yehoahaz* était âgé de vingt-trois ans quand il commença à régner, et pendant trois mois il régna à Jérusalem+.  Mais le roi d’Égypte le destitua à Jérusalem+ et frappa le pays d’une amende de cent talents* d’argent+ et d’un talent d’or.  En outre, le roi+ d’Égypte fit roi sur Juda et Jérusalem Éliaqim+ son frère et il changea son nom en celui de Yehoïaqim ; mais son frère Yehoahaz, Néko+ le prit et l’amena en Égypte+.  Yehoïaqim+ était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et pendant onze ans il régna à Jérusalem+ ; il faisait ce qui est mauvais aux yeux de Jéhovah son Dieu+.  Contre lui monta+ Neboukadnetsar+ le roi de Babylone, afin de le lier avec deux entraves de cuivre pour l’emmener à Babylone+.  Et certains des ustensiles+ de la maison de Jéhovah, Neboukadnetsar+ les amena à Babylone et puis les mit dans son palais* à Babylone+.  Pour le reste des affaires+ de Yehoïaqim, ses choses détestables+ qu’il a faites et ce qui a été trouvé contre* lui, voici que ces choses sont écrites dans le Livre+ des Rois d’Israël et de Juda ; et Yehoïakîn+ son fils commença à régner à sa place.  Yehoïakîn+ était âgé de dix-huit* ans quand il commença à régner, et pendant trois mois+ et dix jours il régna à Jérusalem ; il faisait ce qui est mauvais aux yeux de Jéhovah+. 10  Au retour+ de l’année, le roi Neboukadnetsar l’envoya+ [prendre] et amener à Babylone+, avec des objets désirables de la maison de Jéhovah+. De plus, il fit roi, sur Juda et Jérusalem, Tsidqiya+ le frère [de son père]+. 11  Tsidqiya*+ était âgé de vingt et un ans quand il commença à régner, et pendant onze ans il régna à Jérusalem+. 12  Il faisait ce qui est mauvais+ aux yeux de Jéhovah son Dieu. Il ne s’humilia+ pas à cause de Jérémie+ le prophète+ venu sur l’ordre de Jéhovah. 13  Et même contre le roi Neboukadnetsar il se rebella+, [contre celui] qui lui avait fait prêter serment par Dieu+ ; il raidissait+ son cou et endurcissait+ son cœur pour ne pas revenir à Jéhovah le Dieu d’Israël. 14  Oui, tous les chefs des prêtres+ et le peuple commettaient des infidélités sur une grande échelle, selon toutes les choses détestables+ des nations, de telle sorte qu’ils souillèrent la maison de Jéhovah qu’il avait sanctifiée à Jérusalem+. 15  Et Jéhovah le Dieu de leurs ancêtres leur envoyait [des avertissements] par le moyen de ses messagers+, envoyant maintes et maintes fois*, car il avait pitié de son peuple+ et de sa demeure+. 16  Mais sans cesse ils raillaient+ les messagers du [vrai] Dieu, méprisaient ses paroles+ et se moquaient+ de ses prophètes, jusqu’à ce que la fureur+ de Jéhovah monte contre son peuple, jusqu’à ce qu’il n’y ait [plus] de guérison+. 17  Il fit donc monter contre eux le roi des Chaldéens+, qui entreprit de tuer leurs jeunes gens par l’épée+ dans la maison de leur sanctuaire+, et n’eut pitié ni du jeune homme, ni de la vierge, ni de l’homme d’âge, ni du [vieillard] décrépit+. Il livra tout en sa main. 18  Tous les ustensiles+ de la maison du [vrai] Dieu, grands+ et petits, les trésors+ de la maison de Jéhovah, les trésors du roi+ et de ses princes, il amena tout à Babylone. 19  Et il entreprit de brûler la maison du [vrai] Dieu+ et d’abattre la muraille+ de Jérusalem ; toutes ses tours d’habitation, ils les brûlèrent par le feu, ainsi que tous ses objets désirables+, afin de causer des ravages+. 20  En outre, il emmena captifs à Babylone+ ceux qui étaient restés de l’épée, et ils devinrent ses serviteurs, à lui+ et à ses fils, jusqu’à ce que le pouvoir royal de Perse+ ait commencé à régner ; 21  pour accomplir la parole de Jéhovah [prononcée] par la bouche de Jérémie+, jusqu’à ce que le pays se soit acquitté de ses sabbats+. Tous les jours qu’il resta désolé, il fit sabbat, pour accomplir soixante-dix années+. 22  Et dans la première année de Cyrus*+ le roi de Perse+, pour que s’accomplisse la parole de Jéhovah+ [prononcée] par la bouche de Jérémie+, Jéhovah réveilla l’esprit+ de Cyrus le roi de Perse, de sorte qu’il fit passer une proclamation par tout son royaume — et aussi par écrit+ — pour dire : 23  “ Voici ce qu’a dit Cyrus le roi de Perse+ : ‘ Tous les royaumes de la terre, Jéhovah le Dieu des cieux* me les a donnés+, et lui-​même m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda+. Quiconque parmi vous est de tout son peuple+, que Jéhovah son Dieu soit avec lui+. Qu’il monte donc+. ’ ”

Notes

Lit. : “ Yoahaz ”. Héb. : Yôʼaḥaz ; gr. : Iôakhaz ; lat. : Ioachaz. Voir toutefois 2R 23:30.
Voir App. 8A.
“ dans son palais (temple) ”. Héb. : behékhalô ; LXXVg : “ dans son temple ”.
Ou : “ chez ”.
“ dix-huit ”, LXXSy et 2R 24:8 ; MVg : “ huit ”.
Gr. : Sédékias ; lat. : Sedecias.
Lit. : “ se levant de bonne heure et envoyant ”. En héb. il s’agit de vb. à l’inf. absolu, donc atemporels et impersonnels.
“ de Cyrus ”. Héb. : leKhôrèsh ; gr. : Kurou ; syr. : leKourèsh ; lat. : Cyri.
“ le Dieu des cieux ”. On trouve aussi cette expression en Gn 24:3, 7 ; Ezr 1:2 ; Ne 1:4, 5 ; Ne 2:4, 20 ; Yon 1:9.