Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

1 Rois 13​:​1-34

13  Et voici que, par la parole+ de Jéhovah, un homme+ de Dieu* était venu de Juda à Béthel, pendant que Yarobam se tenait près de l’autel+ pour faire de la fumée sacrificielle+.  Alors il cria contre l’autel, par la parole de Jéhovah, et dit : “ Ô autel, autel ! Voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ Voyez ! Un fils né à la maison de David, dont le nom est Yoshiya+ ! Oui, il sacrifiera sur toi les prêtres des hauts lieux qui font de la fumée sacrificielle sur toi, et il* brûlera sur toi des ossements d’hommes+. ’ ”  Et en ce même jour il donna un présage+, en disant : “ Voici le présage dont Jéhovah a parlé : Voyez ! L’autel s’est fendu et les cendres grasses qui sont sur lui vont bel et bien se répandre. ”  Et voici ce qui arriva : dès que le roi entendit la parole de l’homme du [vrai] Dieu*, celle qu’il avait criée contre l’autel, à Béthel, Yarobam aussitôt avança sa main de dessus l’autel, en disant : “ Saisissez-​le+ ! ” À l’instant même sa main, qu’il avait avancée contre lui, se dessécha et il ne put la ramener à lui+.  Et l’autel se fendit, si bien que les cendres grasses se répandirent de l’autel, selon le présage qu’avait donné l’homme du [vrai] Dieu par la parole de Jéhovah+.  Alors le roi répondit et dit à l’homme du [vrai] Dieu : “ Adoucis, s’il te plaît, la face de Jéhovah ton Dieu et prie en ma faveur, afin que ma main me soit rendue+. ” Et l’homme du [vrai] Dieu adoucit+ la face de Jéhovah, si bien que la main du roi lui fut rendue, et elle devint comme précédemment+.  Puis le roi dit à l’homme du [vrai] Dieu : “ Viens donc avec moi à la maison et mange quelque chose+, et que je te donne un cadeau+. ”  Mais l’homme du [vrai] Dieu dit au roi : “ Si tu me donnais la moitié de ta maison+, je ne viendrais pas avec toi+, je ne mangerais pas de pain et je ne boirais pas d’eau dans ce lieu.  Car c’est ainsi qu’il m’a donné ordre par la parole de Jéhovah, en disant : ‘ Tu ne dois pas manger de pain+ ni boire d’eau, et tu ne dois pas revenir par le chemin par où tu seras allé. ’ ” 10  Il s’en alla donc par un autre chemin, et il ne revint pas par le chemin par lequel il était venu à Béthel. 11  Or un certain vieux prophète+ habitait à Béthel ; ses fils* vinrent alors lui raconter toute l’œuvre que l’homme du [vrai] Dieu avait faite ce jour-​là à Béthel, [ainsi que] les paroles qu’il avait dites au roi ; ils les racontèrent donc à leur père. 12  Alors leur père leur dit : “ Mais par quel chemin s’en est-​il allé ? ” Et ses fils lui montrèrent le chemin par où s’en était allé l’homme du [vrai] Dieu qui était venu de Juda. 13  Puis il dit à ses fils : “ Sellez-​moi l’âne. ” Ils lui sellèrent donc l’âne+ et il monta dessus. 14  Puis il partit à la suite de l’homme du [vrai] Dieu et, finalement, il le trouva assis sous le grand arbre+. Alors il lui dit : “ Es-​tu l’homme du [vrai] Dieu qui est venu de Juda+ ? ” À quoi il dit : “ C’est moi. ” 15  Et il lui dit : “ Viens avec moi à la maison et mange du pain. ” 16  Mais il dit : “ Je ne puis retourner avec toi ni entrer avec toi, et je ne dois pas manger de pain ni boire d’eau avec toi dans ce lieu+. 17  Car il m’a été dit par la parole de Jéhovah+ : ‘ Tu ne dois pas manger de pain ni boire d’eau là-bas. Tu ne dois pas retourner de nouveau par le chemin par lequel tu seras allé+. ’ ” 18  Mais il lui dit : “ Moi aussi, je suis prophète comme toi, et un ange+ m’a parlé par la parole de Jéhovah, en disant : ‘ Fais-​le revenir avec toi à ta maison, pour qu’il mange du pain et boive de l’eau. ’ ” (Il le trompait+.) 19  Il retourna donc avec lui pour manger du pain dans sa maison et pour boire de l’eau+. 20  Et il arriva, pendant qu’ils étaient assis à table, que la parole+ de Jéhovah vint au prophète qui l’avait ramené ; 21  et il se mit à crier à l’homme du [vrai] Dieu qui était venu de Juda, en disant : “ Voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ Parce que tu t’es rebellé+ contre l’ordre de Jéhovah et que tu n’as pas gardé le commandement que t’avait commandé Jéhovah ton Dieu+, 22  mais que tu es retourné pour manger du pain et pour boire de l’eau dans le lieu dont il t’avait dit : “ Ne mange pas de pain et ne bois pas d’eau ”, ton cadavre n’entrera pas dans la tombe de tes ancêtres+. ’ ” 23  Et il arriva, après qu’il eut mangé du pain et après qu’il eut bu, que, sans plus tarder, il sella l’âne pour lui, c’est-à-dire pour le prophète qu’il avait ramené. 24  Et celui-ci se mit en chemin. Plus tard, un lion+ le rencontra sur la route et le mit à mort+, et son cadavre fut jeté sur la route. L’âne se tenait à côté de lui, le lion [aussi] se tenait à côté du cadavre. 25  Et voici : des hommes passèrent, de sorte qu’ils virent le cadavre jeté sur la route et le lion se tenant à côté du cadavre. Alors ils vinrent en parler dans la ville où habitait le vieux prophète. 26  Quand le prophète qui l’avait ramené du chemin apprit cela, aussitôt il dit : “ C’est l’homme du [vrai] Dieu qui s’est rebellé contre l’ordre de Jéhovah+ ; et ainsi Jéhovah l’a livré au lion pour qu’il le broie et le mette à mort, selon la parole de Jéhovah, celle qu’il lui avait dite+. ” 27  Puis il parla à ses fils, en disant : “ Sellez-​moi l’âne. ” Et ils le sellèrent+. 28  Alors il se mit en chemin et trouva son cadavre jeté sur la route, et l’âne et le lion se tenant à côté du cadavre. Le lion n’avait pas mangé le cadavre et il n’avait pas broyé l’âne+. 29  Alors le prophète souleva le cadavre de l’homme du [vrai] Dieu, le déposa sur l’âne et le ramena. Il entra ainsi dans la ville du vieux prophète pour se lamenter sur lui et pour l’enterrer. 30  Il déposa donc son cadavre dans sa propre tombe ; et on se lamentait sur lui+ : “ Quel dommage, mon frère ! ” 31  Et il arriva, après qu’il l’eut enterré, qu’il dit alors à ses fils : “ Quand je mourrai, vous devrez m’enterrer dans la tombe où l’homme du [vrai] Dieu est enterré. À côté de ses os déposez mes os*+. 32  Car elle arrivera à coup sûr la parole qu’il a criée, par la parole de Jéhovah+, contre l’autel+ qui est à Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux+ qui sont dans les villes de Samarie+. ” 33  Après cette chose, Yarobam ne revint pas de sa voie mauvaise, mais il recommença à faire prêtres de hauts lieux [des gens pris] dans la masse du peuple+. Quant à quiconque y prenait plaisir, il remplissait sa main de pouvoir*+, [en disant :] “ Et qu’il devienne [l’un des] prêtres* de hauts lieux. ” 34  Et dans cette chose il se trouva une cause de péché quant à la maisonnée de Yarobam+ et une occasion de l’effacer et de l’anéantir de dessus la surface du sol+.

Notes

“ un homme de Dieu ”. Héb. : ʼish ʼÈlohim, sans l’article défini ha. Cf. v. 13:4, note.
“ il ”, LXXSyVg ; pl. dans M.
“ l’homme du [vrai] Dieu ”. Héb. : ʼish-haʼÈlohim.
“ fils ”, pl., LXXSyItVg; sing. dans MVg.
“ déposez-​moi, afin que mes os soient sauvés avec ses os ”, LXX.
Ou : “ il l’installait ”.
“ [l’un des] prêtres ”, M ; LXXSyItVg : “ un prêtre ”.