1 Pierre 4​:​1-19

4  Ainsi donc, puisque Christ a souffert dans la chair+, vous aussi armez-​vous du même état d’esprit*+, parce que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec les péchés+,  afin de vivre le reste de [son] temps dans la chair+, non plus pour les désirs des hommes, mais pour la volonté de Dieu+.  Pour vous, en effet, c’est bien assez d’avoir dans le temps+ passé accompli la volonté des nations+, quand vous alliez dans les dérèglements*+, passions, excès de vin+, orgies, beuveries et idolâtries criminelles+.  Parce que vous ne courez plus avec eux dans cette voie vers le même bourbier de débauche+, ils sont intrigués et parlent sans cesse en mal de vous+.  Mais ces gens rendront compte à celui+ qui est prêt à juger les vivants et les morts+.  En fait, c’est pour cela que la bonne nouvelle a aussi été annoncée aux morts+, afin qu’ils puissent être jugés quant à la chair du point de vue des hommes+, mais qu’ils puissent vivre quant à l’esprit+ du point de vue de Dieu.  Mais la fin* de toutes choses s’est approchée+. Soyez donc sains d’esprit+ et soyez vigilants* en vue des prières+.  Avant tout, ayez les uns pour les autres un amour intense*+, parce que l’amour couvre une multitude de péchés+.  Soyez hospitaliers les uns envers les autres, sans grogner+. 10  Pour autant que chacun a reçu un don, utilisez-​le en vous servant les uns les autres, comme d’excellents intendants* de la faveur imméritée de Dieu, laquelle se manifeste de manières diverses+. 11  Si quelqu’un parle, [qu’il parle] comme si c’étaient [les] déclarations sacrées+ de Dieu ; si quelqu’un sert+, [qu’il serve] en [homme qui] dépend de la force que Dieu fournit+ ; afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié+ par l’intermédiaire de Jésus Christ. À lui sont la gloire+ et la puissance à tout jamais. Amen. 12  Bien-aimés, ne soyez pas intrigués par l’incendie qui est au milieu de vous [et] qui vous arrive pour vous éprouver*+, comme s’il vous survenait quelque chose d’étrange. 13  Au contraire, réjouissez+-​vous sans cesse puisque vous participez aux souffrances du Christ+, pour qu’aussi durant la révélation*+ de sa gloire vous vous réjouissiez et soyez transportés de joie. 14  Si vous êtes outragés pour le nom de Christ+, vous êtes heureux+, parce que l’[esprit] de gloire, oui l’esprit de Dieu, repose sur vous+. 15  Cependant, qu’aucun de vous ne souffre+ comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme quelqu’un qui se mêle+ des affaires d’autrui. 16  Mais s’[il souffre]+ comme chrétien*, qu’il n’ait pas honte+, mais qu’il continue à glorifier Dieu en ce nom. 17  Car c’est le temps fixé où le jugement commence par la maison de Dieu+. Or, s’il commence d’abord par nous+, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à la bonne nouvelle de Dieu+ ? 18  “ Et si le juste est en train d’être sauvé avec peine+, où paraîtra l’impie et le pécheur+ ? ” 19  Ainsi donc, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu continuent à confier leurs âmes à un Créateur fidèle pendant qu’ils font le bien*+.

Notes

Lit. : “ inclination mentale ”.
“ dérèglements ”. Gr. : asélgéïaïs ; J17,18,22(héb.) : zimmah. Voir Ga 5:19, note “ dérèglement ”. Cf. Lv 18:17, note.
Ou : “ fin complète ”. Gr. : télos.
Lit. : “ soyez sobres ”.
Lit. : “ qui s’étend ”.
Ou : “ gérants domestiques ”. Lit. : “ administrateurs d’une maison ”. Gr. : oïkonomoï ; lat. : dispensatores ; J22(héb.) : kesôkhenim, “ comme intendants ”.
Ou : “ pour épreuve ”.
Lit. : “ action de découvrir, dévoilement ”. Gr. : apokalupséï.
“ comme chrétien ”. Gr. : hôs Khristianos ; lat. : ut Christianus ; J22(héb.) : kimshiḥi, “ comme messianiste ”.
Ou : “ à un Créateur fidèle en faisant le bien ”.