Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

1 Corinthiens 14​:​1-40

14  Poursuivez l’amour ; continuez cependant à rechercher avec zèle les dons spirituels+, mais surtout pour que vous prophétisiez+.  Car celui qui parle dans une langue parle non pas aux hommes, mais à Dieu, car personne n’écoute+, mais il exprime des saints secrets+ par l’esprit.  Cependant, celui qui prophétise bâtit+ et encourage et console les hommes par sa parole.  Celui qui parle dans une langue se bâtit lui-​même, mais celui qui prophétise bâtit une congrégation.  Or je voudrais bien que vous parliez tous en langues+, mais je préfère que vous prophétisiez+. Oui, celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues+, à moins que vraiment il ne traduise, pour que la congrégation soit bâtie.  Mais en ce moment, frères, si je venais vous parler en langues, en quoi vous serais-​je utile, à moins que je ne vous parle soit avec une révélation*+, soit avec connaissance+, soit avec une prophétie, soit avec un enseignement ?  Or les choses inanimées* rendent un son+, soit une flûte, soit une harpe ; si elle ne met un intervalle entre les notes, comment saura-​t-​on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ?  Car, vraiment, si la trompette émet un appel confus, qui se préparera au combat+ ?  De même aussi, si vous, au moyen de la langue, vous ne prononcez pas des paroles faciles à comprendre+, comment saura-​t-​on ce qui est dit ? Oui, vous parlerez en l’air+. 10  Il se peut qu’il y ait, de par le monde, tant de sortes de sons dans les langues, et pourtant aucune [sorte] n’est sans signification. 11  Si donc je ne connais pas la valeur* du son, je serai un étranger+ pour celui qui parle, et celui qui parle sera un étranger pour moi. 12  Ainsi, vous de même, puisque vous désirez avec zèle [des dons de l’]esprit*+, cherchez à y abonder pour bâtir la congrégation+. 13  C’est pourquoi, que celui qui parle dans une langue prie pour qu’il puisse traduire+. 14  Car si je prie dans une langue, c’est mon [don de l’]esprit qui prie+, mais mon intelligence est stérile. 15  Que faire donc ? Je prierai avec [le don de] l’esprit, mais je prierai aussi avec [mon] intelligence. Je chanterai des louanges+ avec [le don de] l’esprit, mais je chanterai aussi des louanges avec [mon] intelligence+. 16  Autrement, si tu fais entendre des louanges avec un [don de l’]esprit, comment celui qui occupe la place de l’homme ordinaire dira-​t-​il “ Amen+ ” à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ? 17  Tu rends grâces de belle façon, c’est vrai, mais l’autre n’est pas bâti+. 18  Je remercie Dieu de ce que je parle en plus de langues que vous tous+. 19  Toutefois, dans une congrégation, j’aimerais mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, pour instruire aussi oralement les autres, que dix mille paroles dans une langue+. 20  Frères, ne devenez pas des petits enfants quant aux facultés de compréhension+, mais soyez des tout-petits pour ce qui est de la méchanceté+ ; devenez cependant des adultes quant aux facultés de compréhension+. 21  Dans la Loi il est écrit : “ C’est en des langues étrangères* et avec des lèvres d’étrangers*+ que je parlerai à ce peuple+, et pourtant, même alors ils ne m’écouteront pas, dit Jéhovah*+. ” 22  Par conséquent, les langues servent de signe+, non pour les croyants, mais pour les non-croyants+, tandis que la prophétie est, non pour les non-croyants, mais pour les croyants+. 23  Si donc la congrégation entière se réunit en un même lieu et que tous parlent en langues+, mais qu’il entre des gens ordinaires ou des non-croyants, ne diront-​ils pas que vous êtes fous ? 24  Mais si vous êtes tous en train de prophétiser et qu’il entre un non-croyant ou un homme ordinaire, il est repris par tous+, il est examiné attentivement par tous ; 25  les secrets de son cœur deviennent manifestes+, de sorte qu’il tombera sur [sa] face* et adorera Dieu, annonçant : “ Dieu est réellement parmi vous+. ” 26  Que faire donc, frères ? Lorsque vous vous réunissez, l’un a un psaume*, un autre a un enseignement, un autre a une révélation, un autre a une langue, un autre a une interprétation+. Que tout se fasse pour bâtir+. 27  Et si quelqu’un parle dans une langue, que cela se limite à deux ou trois tout au plus, et à tour de rôle ; et que quelqu’un traduise+. 28  Mais s’il n’y a pas de traducteur, qu’il se taise dans la congrégation et qu’il parle à lui-​même+ et à Dieu. 29  En outre, que deux ou trois prophètes+ parlent, et que les autres discernent le sens+. 30  Mais s’il vient une révélation à un autre+ alors qu’il est assis là, que le premier se taise. 31  Car vous pouvez tous prophétiser+ l’un après l’autre, pour que tous apprennent et que tous soient encouragés+. 32  Et [les dons de] l’esprit* des prophètes doivent être maîtrisés par les prophètes. 33  Car Dieu est [un Dieu], non pas de désordre+, mais de paix+. Comme dans toutes les congrégations des saints, 34  que les femmes se taisent+ dans les congrégations, car il ne leur est pas permis de parler ; mais qu’elles soient soumises+, comme aussi la Loi+ le dit. 35  Si donc elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs propres maris à la maison, car il est honteux+ pour une femme de parler dans une congrégation. 36  Comment ? Est-​ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie+, ou est-​ce seulement jusqu’à vous qu’elle est parvenue ? 37  Si quelqu’un pense être prophète ou pense avoir un don de l’esprit*, qu’il reconnaisse les choses que je vous écris, parce qu’elles* sont le commandement du Seigneur+. 38  Mais si quelqu’un est ignorant, il reste ignorant. 39  Par conséquent, mes frères, continuez à rechercher avec zèle [le don de] prophétie+, et pourtant n’interdisez pas de parler en langues+. 40  Mais que tout se fasse décemment et avec ordre*+.

Notes

Lit. : “ action de découvrir, dévoilement ”. Gr. : apokalupséï.
Ou : “ choses sans âme ”. Gr. : apsukha.
Lit. : “ puissance ”. Gr. : dunamin.
Lit. : “ zélés d’esprits ”.
“ langues étrangères ”. Gr. : hétéroglôssoïs.
Lit. : “ de [gens] différents ”. Gr. : hétérôn.
Voir App. 1D.
Ou : “ [se] prosternera ”.
Ou : “ une composition sacrée ”.
M. à m. : “ Et esprits ”.
“ pense avoir un don de l’esprit ”. Lit. : “ (un homme) spirituel ”.
“ parce qu’elles ”. Ou : “ qu’elles ”.
Ou : “ dans l’ordre ”. Gr. : kata taxin. Voir Nb 1:52, note “ camp ”.