Aller au contenu

Aller au sommaire

Les Témoins de Jéhovah

Sélectionner la langue Français

1 Timothée 1​:​1-20

1  Paul, apôtre+ de Christ Jésus par ordre de Dieu+ notre Sauveur*+ et de Christ Jésus, notre espérance+,  à Timothée*+, [mon] véritable enfant+ dans la foi : Faveur imméritée, miséricorde, paix de la part de Dieu [le] Père et de Christ Jésus notre Seigneur+.  Tout comme je t’ai encouragé à rester à Éphèse lorsque j’étais sur le point de partir pour la Macédoine+, ainsi je le fais maintenant, pour que tu ordonnes+ à certains de ne pas enseigner une autre doctrine+  et de ne pas non plus faire attention à des fables+ et à des généalogies qui ne mènent à rien+, mais qui donnent lieu à des questions pour les recherches plutôt qu’à ceci : que quelque chose soit dispensé* par Dieu en ce qui concerne la foi.  Le but* de cet ordre, en effet, c’est l’amour+ qui vient d’un cœur pur+, d’une bonne conscience+ et d’une foi sans hypocrisie+.  En s’écartant de ces choses, certains se sont détournés+ vers de vains bavardages+,  voulant être des enseignants+ de [la] loi+, mais ne comprenant ni les choses qu’ils disent ni celles sur quoi ils se montrent si fermes dans leurs affirmations.  Or nous savons que la Loi est excellente+, pourvu qu’on en fasse un usage légitime+  [et] qu’on sache ceci : que [la] loi est promulguée, non pas pour le juste, mais pour les sans-loi+ et les indisciplinés+, les impies et les pécheurs, les gens sans bonté de cœur+ et les profanateurs, les parricides et les matricides, les homicides, 10  les fornicateurs+, les hommes qui couchent avec des mâles, les hommes qui commettent des rapts, les menteurs, les gens qui font de faux serments+, et quoi que ce soit d’autre qui s’oppose+ à l’enseignement salutaire+ 11  selon la glorieuse bonne nouvelle du Dieu heureux+, qui m’a été confiée+. 12  Je suis reconnaissant à Christ Jésus notre Seigneur, qui m’a donné de la puissance, parce qu’il m’a estimé fidèle+ en me désignant pour un ministère+, 13  bien que j’aie été autrefois un blasphémateur et un persécuteur+ et un homme insolent+. Toutefois, il m’a été fait miséricorde+, parce que j’étais ignorant+ et que j’ai agi par manque de foi. 14  Mais la faveur imméritée de notre Seigneur a surabondé+, avec la foi et l’amour qui se rapporte à Christ Jésus+. 15  Fidèle et digne d’être pleinement acceptée est cette parole+ : que Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver des pécheurs+. De ceux-là je suis le premier+. 16  Toutefois, voilà pourquoi il m’a été fait miséricorde+ : pour que par moi, le cas principal, Christ Jésus puisse montrer toute sa patience, [faisant de moi] l’exemple-type de ceux qui vont mettre leur foi+ en lui pour la vie éternelle+. 17  Or au Roi d’éternité*+, incorruptible+, invisible+, [le] seul Dieu+, soient honneur et gloire à tout jamais+. Amen. 18  Cet ordre+, je le confie à toi, [mon] enfant, Timothée, selon les prédictions+ qui ont mené directement à toi, pour que, grâce à celles-ci, tu continues à faire la belle guerre+, 19  possédant foi et bonne conscience+, que quelques-uns ont rejetées+, et ils ont fait naufrage en ce qui concerne [leur] foi+. 20  De ce nombre sont Hyménée+ et Alexandre+, et je les ai livrés à Satan+ pour qu’ils soient enseignés par la discipline* à ne pas blasphémer*+.

Notes

Ou : “ de Dieu, Sauveur de nous ”. Gr. : Théou Sôtêros hêmôn ; lat. : Dei Salvatoris nostri ; J17,18,22(héb.) : haʼÈlohim Môshiʽénou.
“ à Timothée ”. Gr. : Timothéôï, qui signifie “ Celui qui honore Dieu ”.
Gr. : oïkonomian (de oïkonomia, “ administration d’une maison ”).
Lit. : “ La fin ”. Gr. : to (...) télos.
Ou : “ Roi éternel ”.
“ soient enseignés par la discipline ”. Ou : “ soient châtiés, soient instruits ”.
Ou : “ parler en mal ”.